Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Лаокоон
 - февраля 23, 2015, 17:05
Роналдо - по написанию, Роналду - по произношению.
А также чтобы не путать: Рональдо - испаноязычный, Роналду - португалоязычный.
Автор LUTS
 - февраля 23, 2015, 11:37
Цитата: Jeremy от февраля 23, 2015, 08:37
Цитата: LUTS от февраля 23, 2015, 01:53
Ну так же ж не відміняють.
А що це таке?
Не відмінюють тобто.
Автор LUTS
 - февраля 23, 2015, 11:37
Цитата: DarkMax2 от февраля 23, 2015, 08:25
Хіба? Марко, ніби, українське ім'я.
Наголос не там.
Автор Тайльнемер
 - февраля 23, 2015, 11:06
Цитата: Jeremy от февраля 23, 2015, 08:32
Так уж сложилось, что их имена мы передаём максимально фонетически, иначе не получается.
Практическая транскрипция — это обычно смесь транскрипции и транслитерации. Пропорция разная для разных языков и определяеся, скорее всего, традицией.
Например, в англо-, немецко- и французско-русской практической транскрипции элементом транслитерации являются удвоенные согласные.
Автор Jeremy
 - февраля 23, 2015, 08:37
Цитата: LUTS от февраля 23, 2015, 01:53
Ну так же ж не відміняють.
А що це таке?
Автор Jeremy
 - февраля 23, 2015, 08:32
Цитата: iopq от февраля 23, 2015, 03:29
В оригинале в русских именах редукция «о» в «а» уже давно, но никто имя Игорь как Igar не пишет
Всё правильно. За счёт этого "латинники" все русские имена произносят на украинский лад - с -о-, -э- и твёрдым -р-. Но если побуквенно транслитерировать их имена на кириллические языки, то чорти что получится (особенно венгерские, английские, французские, польские...да все). Так уж сложилось, что их имена мы передаём максимально фонетически, иначе не получается.
Автор DarkMax2
 - февраля 23, 2015, 08:25
Цитата: LUTS от февраля 23, 2015, 01:53
Цитата: Jeremy от февраля 23, 2015, 00:28
Цитата: LUTS от февраля 22, 2015, 12:02
Цитата: Jeremy от февраля 22, 2015, 10:52
Шеф прав. Итальянские Марко, Педро, Джельсоміно, Цибуліно ( :green:) можно склонять
Можна приклад?
Н. Марко, Карузо
Р. Марка, Каруза
Д. Маркові/Марку, Карузові/Карузу
З. Марка, Каруза
О. Марком, Карузом
М. Маркові, Карузові
К. Марку, Карузе
Ну так же ж не відміняють.
Хіба? Марко, ніби, українське ім'я.
Цитата: Jeremy от февраля 23, 2015, 00:28
"неискажённый большевиками".
Ех...
Автор iopq
 - февраля 23, 2015, 03:29
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 14, 2015, 01:12
«В оригинале» там , ещё со времён галисийско-португальского языка. Передача через в русском возникала и возникает по ошибке.
В оригинале в русских именах редукция «о» в «а» уже давно, но никто имя Игорь как Igar не пишет
Автор Hugo Lile
 - февраля 23, 2015, 03:25
как называется португальская песня, поет мужчина, веселая, там еще как буд
Евгения Хамилова Ученик (228), Вопрос закрыт 2 года назад

Лучший ответ
«MAGNAT»* Гуру (4502) 2 года назад
Michel Telo - Ai Se Eu Te Pego
http://youtu.be/hcm55lU9knw
1 ответ
грегори хаус Профи (596) 2 года назад
возможно эта?
исполнитель Michel Telo, песня Ai Se Eu Te Pego
клип
Похожие вопросы
как называется португальская песня, поет мужчина, веселая, там еще ему подпевают люди. недавно вышла
Евгения Хамилова в «Музыка»,2 года назад• 4 ответа
Автор LUTS
 - февраля 23, 2015, 01:53
Цитата: Jeremy от февраля 23, 2015, 00:28
Цитата: LUTS от февраля 22, 2015, 12:02
Цитата: Jeremy от февраля 22, 2015, 10:52
Шеф прав. Итальянские Марко, Педро, Джельсоміно, Цибуліно ( :green:) можно склонять
Можна приклад?
Н. Марко, Карузо
Р. Марка, Каруза
Д. Маркові/Марку, Карузові/Карузу
З. Марка, Каруза
О. Марком, Карузом
М. Маркові, Карузові
К. Марку, Карузе
Ну так же ж не відміняють.