Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Agabazar
 - февраля 6, 2015, 23:52
Цитата: listengort88 от января 19, 2015, 20:14
Почему тогда не спрягается слово Allah, как Богу, но добавляется de? Или так тоже можно?
Скажи "Бог". Ведь в принципе и  по-русски можно так сказать и написать? Верно? Ну вот, здесь то же самое....
Автор Agabazar
 - февраля 6, 2015, 23:46
Цитата: listengort88 от января 19, 2015, 20:14
Знаю, например, Ötesi berisi = всё, все вещи
Ötesini - cущ. в 3-м лице, тут понятно
Если Ötesi означает "всё", тогда это слово не существительное, а местоимение. Ну элемент -ni по идее должен являться аффиксом винительного падежа.

А здесь berisi синоним слова Ötesi?
Автор Agabazar
 - февраля 6, 2015, 23:42
Цитата: listengort88 от января 19, 2015, 20:14
Birak = повелительное наклонение,
А не когнат ли оно вот этого слова: Пăрах (бросать, кидать
сбрасывать, скидывать, сваливать. Чув.)
Автор Agabazar
 - февраля 6, 2015, 23:36
Цитата: svarog от января 23, 2015, 22:14
Здесь de это повелительное наклонение от demek.
Корень глагола "сказать". А корень глагола как раз соответствует повелительному наклонению (2-ое лицо, ед число)
Автор Agabazar
 - февраля 6, 2015, 23:31
Можно соотнести с такими ходячими (общеизвестными) выражениями:

Нет бога кроме Аллаха
Не сотвори себе кумира
Автор RiverRat
 - февраля 6, 2015, 23:26
Там запятая просится.
Автор Alessandro
 - февраля 6, 2015, 23:07
Я не сильный знаток турецкого, но перевёл бы как-то наподобие "Скажи "Аллах" и забей на всё остальное", "Говори "Аллах" и оставь всё прочее".
Автор listengort88
 - января 31, 2015, 19:36
Цитата: svarog от января 23, 2015, 22:14
Здесь de это повелительное наклонение от demek.

Предложите свой вариант перевода всей фразы?   ;)
Автор Ömer
 - января 23, 2015, 22:14
Здесь de это повелительное наклонение от demek.
Автор Binu_Kabkabima
 - января 21, 2015, 23:19
"Оставь всё и поминай Бога" :donno: