Цитата: maristo от января 31, 2015, 09:21
Я прочитал 1984 на эсперанто и не заметил никаких подвохов. ЧЯДНТ? Одна из моих любимых книг, кстати.
Цитата: Vertaler от января 31, 2015, 09:40Новояз - это лулзогенератор 80 уровня.
По-моему, русский и эсперанто одинаково не справились. И тот и другой выглядят как заметки для себя в блокноте. А в оригинале действительно пародия на эсперанто на основе английского. Весьма красивая. Ну и телеграфно-блокнотный стиль, да.

Цитата: Hellerick от января 28, 2015, 19:58Цитата: cetsalcoatle от января 28, 2015, 19:17
А у Вас есть "Божественная комедия" на итальянском?
Эта, что ли?
http://www.ebooksbrasil.org/adobeebook/ladivinacommedia.pdf
Благодарю! 
Цитата: cetsalcoatle от января 28, 2015, 19:17
А у Вас есть "Божественная комедия" на итальянском?
Цитата: cetsalcoatle от января 28, 2015, 19:17Я надеюсь на э-о не вся литература такая?Не надейтесь.
Цитата: Hellerick от января 28, 2015, 17:59Пасибки!
Однако ж как-то перевели.
http://i-espero.info/files/elibroj/eo - orwell, george - 1984.pdf
Как выкручивались?
А у Вас есть "Божественная комедия" на итальянском? 
ЦитироватьLa vortoПри наличии pens' - как-то неубедительно, даже "kiu servis kaj kiel substantivo kaj kiel verbo" не спасает.
"penso" [Angle: thought], ekzemple, ne ekzistis en Novparolo. Ĝian
lokon prenis "pens" [think], kiu servis kaj kiel substantivo kaj kiel verbo.

ЦитироватьEkzemple, ne estis vorto cut [tranĉI], ĝianЭто вообще без комментариев.
signifon sufiĉe esprimis la substantiv-verba knife [= "tranĉil"].
Adjektivoj estis formataj per la sufikso -ful1 aldonita al la substantivverbo,
kaj adverboj per la aldono de -wise. Tiel, ekzemple, speedful
signifis "rapida" kaj speedwise signifis "rapide".

).Цитата: Eŭgeno Lanti отЭто для товарищей из соседнего трэда.
Esperanto estis ne nur lingvo, sed ankaŭ ideologio.
Страница создана за 0.018 сек. Запросов: 20.