Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Клавдия
 - января 28, 2015, 12:59
Коллеги, подскажите, пожалуйста, кто может перевести рукописный немецкий текст середины XIX века?
Заранее благодарю.
Автор aleksandervolck
 - апреля 13, 2014, 14:51
 KMI
Большое спасибо! :UU:
Автор KMI
 - апреля 12, 2014, 09:34
deme monzemeister am sotage noch omnium sanctorum vor 300 schok bemischer grochen, die deme kompthur zu Rangnih worden gegeben, als her ken Tatern zoch, den groschen zu 17 pfengen gerechent.

Dem Münzmeister am Sonntag nach Omnium Sanctorum für 300 Schock böhmische(r) Groschen, die dem Kompt(h)ur zu R. gegeben wurden, als er ge(gen) die Tatarn zog, den/einen Groschen zu 17 Pfennig berechnet.
Автор KMI
 - апреля 12, 2014, 07:54
Лучше вместо "на" использовать "за":

"За 300 "шоков" (коп) богемских грошей".

Смысл, видимо, такой:

1. Комтур шел в поход на татар.
2. Ему необходимы были деньги(на снаряжение войска и т.п.)   
3. Эти деньги в указанной сумме были напечатаны/отчеканены монетным двором (видимо, по решению властей города), после чего переданы комтуру.
4. Минцмейстеру/начальнику монетного двора этот заказ на чеканку монет был оплачен из расчета 17 пф. за 1 грош, о чем и сделана была соответствующая запись.

По поводу "шоков" см.:

coollib.com/b/262035/read

de.wikipedia.org/wiki/Schock_(Münze)‎   
Автор KMI
 - апреля 12, 2014, 00:42
Мое предположение:

Запись 425 m Минцмейстеру в воскресенье после Дня всех святых на 300 "шоков" (копов) богемских грошей, выданных комтуру Рангниха/в Рангнихе при походе его против татар, из расчета 17 пфеннигов за грош. 
Автор aleksandervolck
 - апреля 11, 2014, 22:50
Уважаемые форумчане, помогите пожалуйста сделать перевод, у меня ничего не получается.
Item 425 m deme monzemeister am sotage noch omnium sanctorum vor 300 schok bemischer grochen, die deme kompthur zu Rangnih worden gegeben, als her ken Tatern zoch, den groschen zu 17 pfengen gerechent.

Большое спасибо за помощь.
Автор Tinto
 - октября 26, 2009, 18:09
 Уважаемые специалисты!
Огромная просьба помочь перевести данный текст с немецкого языка XV-XVI вв.
   Заранее спасибо!
Автор Bespalov Roman
 - декабря 17, 2006, 17:12
Свидригайло пришел ко власти в Литве и заключил союз с Орденом, там перечисляются его литовские владения.
Автор Antnis
 - декабря 17, 2006, 14:51
Согласен - здесь моя промашка.  Сам не знаю почему взял unterkommen.
Что касается документов - я не встречал ничего о грамоте 15 мая 1432 года. О каком договоре идет речь?
Известен ли этот сайт
http://www1.uni-hamburg.de/Landesforschung/index.html
Автор Bespalov Roman
 - декабря 17, 2006, 13:37
Где тут слово "укрылись"? Напротив, написано: und do her sach, das her nichtes schaffen mochte... - и, увидев, что здесь ничего не сможет сделать, двинулся он дальше.