Цитата: Imp от января 18, 2015, 13:40http://ru.wiktionary.org/wiki/engage
ну это слишком для глагола to engage
Цитата: Imp от января 18, 2015, 13:40Да кто ж его знает, это гапакс.
А какие значения у этого frapərənaoiti?
Цитата: Iskandar от января 18, 2015, 13:40ну да, в таком случае остаётся только творчески подходить к переводу
Кстати, автор перевода — французский иранец.
Пацаки, пишущие на языках, продолжения которых они не знают, изрядно раздражают...
Цитата: Iskandar от января 18, 2015, 13:35ну это слишком для глагола to engage, хотя если английский - не оригинал и вы знаете хорошо тему и думаете, что там именно о принуждении речь, никто не мешает подходить к переводу творчески. А какие значения у этого frapərənaoiti?
Вопрос, куда и во что он его задействует/привлекает. По-русски невозможно пропустить дополнение.
Вот оригинал:
myazdavå (who gives food offering) ratuš (the Ratu) amyazdavanəm (who does not give food offerings) ratunaēm (the layman, Acc. sg.) yātəm (a share, в оригинале просто //acc.sg., то есть, здесь двойной винительный) gaēθanąm (of his property) frapərənaoiti (engages) aṇtarə (among) mazdayasnāiš (the Mazdayasnians)
Может, "принуждает"?
Цитата: Iskandar от января 18, 2015, 12:07довольно корявый английский, хотя скорее написан носителем, можно перевести так:
Я думал, устойчивая идиома... А в русском есть глаголы с такими же расплывчатыми значениями, которые мы не замечаем?Цитироватьthe Ratu who gives food offering engages in respect of a share of his property the layman among the Mazdayasnians, who does not give food offerings.
Цитироватьthe Ratu who gives food offering engages in respect of a share of his property the layman among the Mazdayasnians, who does not give food offerings.
Цитата: Iskandar от января 18, 2015, 10:30очень важен контекст, дайте чуть шире фразу
Что это значит?
Страница создана за 0.071 сек. Запросов: 20.