Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Валентин Н
 - января 7, 2015, 16:52
Цитата: mnashe от января  7, 2015, 16:23
В общем, Шəмуэль тут правило, а не исключение.
Теперь понятно :)
Автор mnashe
 - января 7, 2015, 16:23
Цитата: Валентин Н от января  5, 2015, 14:42
У меня вопросы:
- Почему она распоряжается судьбой ребёнка? Отец же должен решать что будет с ребёнком.
У евреев не так. Ни в библейские времена, ни сейчас.
Да, обычно у мужа несколько больше вес голоса в спорных вопросах. Но только при прочих равных. Если же кто-либо из них получает пророчество — то все просто обязаны его слушаться, независимо от пола. Да и без пророчества по разным причинам голос матери в вопросах судьбы ребёнка, выбора имени и даже самого приведения его в мир бывает весомее.
Вспомни, как Ривқа распоряжается судьбами своих близнецов. Как Сара сначала выдаёт Авраɦаму свою служанку, а потом распоряжается о высылке её вместе с сыном. Как Рахель и Леа компонуют потомство Яʕақова. Ну и так далее.
С Шимшоном тоже мать получает пророчество, а не отец. Отец его вообще простолюдином был.
А поступок Тамар? А история рождения Давида?
В общем, Шəмуэль тут правило, а не исключение.

Цитата: Валентин Н от января  5, 2015, 14:42
И отсюда вытекает другой вопрос:
- Почему, Бог заключает сделку с женщиной. Она же по определению не может распоряжаться судьбой детей.
Тот же ответ: твоя предпосылка неправильна.

Цитата: Валентин Н от января  5, 2015, 14:42
Может перевод не правильный?
Правильный.
Автор Marius
 - января 5, 2015, 20:30
Offtop
Тогда процветала демократия и феминизм;) А если серьёзно даже не знаю что ответить в помощь.
Автор Валентин Н
 - января 5, 2015, 14:42
Вот три стиха:
11. и дала обет, говоря: Господи Саваоф! если Ты призришь на скорбь рабы Твоей и вспомнишь обо мне, и не забудешь рабы Твоей и дашь рабе Твоей дитя мужеского пола, то я отдам его Господу на все дни жизни его, и бритва не коснется головы его.
(Первая книга Царств 1:11)

20. Чрез несколько времени зачала Анна и родила сына и дала ему имя: Самуил, ибо, говорила она, от Господа я испросила его.
(Первая книга Царств 1:20)

22. Анна же не пошла, сказав мужу своему: когда младенец отнят будет от груди и подрастет, тогда я отведу его, и он явится пред Господом и останется там навсегда.
(Первая книга Царств 1:22)



У меня вопросы:
- Почему она распоряжается судьбой ребёнка? Отец же должен решать что будет с ребёнком.
И отсюда вытекает другой вопрос:
- Почему, Бог заключает сделку с женщиной. Она же по определению не может распоряжаться судьбой детей.

Может перевод не правильный?
Автор Marius
 - сентября 9, 2014, 23:40
Цитата:  Proverbs 25:2 (first half)
כבד אלהים הסתר דברΔόξα θεοῦ κρύπτει λόγον...
Gloria Dei celare verbum...
Слава Божия облекать тайною дело...
Автор Marius
 - сентября 7, 2014, 16:22
טוב
Автор mnashe
 - сентября 7, 2014, 16:08
Цитата: Marius от сентября  7, 2014, 16:01
А ты, когда читаешь, произносишь все тобой отделённые (a, a̯, å) фонемы так, чтобы их можно было различать?
a̯ — конечно. Это же просто очень краткий a, ничего сложного.
å [ɑ] — когда вспоминаю, стараюсь, но чаще на автомате произношу [a].
То же касается сеголя — чаще произношу просто [e], редко выговариваю [ɛ], при этом случается гиперкоррекция (читаю цере как [ɛ]).
Долготу гласных не выговариваю напрочь.
С согласными особых затруднений нет, правда, в некоторых позициях до сих пор трудно даётся ʕ.
С ʔ нет ничего сложного.
Ну ты сам можешь послушать мои характерные ошибки и напряжённости (в разделе уроков иврита).
Автор Marius
 - сентября 7, 2014, 16:01
Offtop
Давай от нечего делать понапишу ещё букофф:
Моя транскрипция непоследовательна, ты прав. Но, я могу свободно произносить все мною записанные звуки при личном чтении без проблем и неудобств (кроме ʔ алефа наверное). А ты, когда читаешь, произносишь все тобой отделённые (a, a̯, å) фонемы так, чтобы их можно было различать? И если да, то это у тебя выходит естественно, или присутствует напряжённость?
:smoke:
Автор mnashe
 - сентября 7, 2014, 13:22
Цитата: Marius от сентября  7, 2014, 11:45
Детальная транскрипция, которую ты предложил например, очень хорошо подходит в темах где аккцент на лингвистические штучки.
Дело не в детальности, а в последовательности.
У тебя получилась хаотичесая мешанина.
Автор Marius
 - сентября 7, 2014, 11:45
В данной и подобных темах я вижу транскрипцию как средство приближения читателя не владеющего языком к тексту. Тому кто владеет языком и интересовался произношением священных текстов, скорее всего транскрипция не нужна. Детальная транскрипция, которую ты предложил например, очень хорошо подходит в темах где аккцент на лингвистические штучки.
Всё равно спасибо за коррекцию.