Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор cetsalcoatle
 - декабря 18, 2014, 22:03
Thanks, now it is clear. :)
Автор Imp
 - декабря 18, 2014, 16:22
Цитата: cetsalcoatle от декабря 18, 2014, 13:28
Насколько допустимо опускать местоимения в английском языке? Например: (I) kidded, didn't mean to offend you.
не совсем по теме, но именно в конкретном контексте лучше сказать "I was (just) kidding" - это такой шаблон, который редко меняется, а вторая часть действительно в разговорной речи вполне может быть без местоимения. Часто можно услышать краткий вариант "Just kidding, didn't mean to offend you"
Автор Wolliger Mensch
 - декабря 18, 2014, 16:08
Цитата: cetsalcoatle от декабря 18, 2014, 13:28
Насколько допустимо опускать местоимения в английском языке? Например: (I) kidded, didn't mean to offend you.

При однородных сказуемых (сюда же примыкает пропуск в следующих предложениях, если там подлежащее остаётся неизменным). В устойчивых сочетаниях (типа thank you). Когда подразумеваются сразу все лица.
Автор cetsalcoatle
 - декабря 18, 2014, 13:28
Насколько допустимо опускать местоимения в английском языке? Например: (I) kidded, didn't mean to offend you.