Цитата: RockyRaccoon от декабря 17, 2014, 11:49Сэнкс, да, аккузатив не заметил.Цитата: zwh от декабря 17, 2014, 09:36"ДевочкУ сейчас любит не один мальчик, а аж два".
Оттуда же: "La knabinon nun amas ne unu knabo, sed eĉ du" --"Девочка теперь любит не одного мальчика, но даже ты (тебя)". Что-то последние три слова на бред похожи... Или я просто чего-то не догоняю? И вообще все предложение какое-то, мягко гря, косоватое...
ДевочкУ. -n - винительный падеж.
Так что не оторва, а пользуется успехом.
Цитата: zwh от декабря 17, 2014, 09:36"ДевочкУ сейчас любит не один мальчик, а аж два".
Оттуда же: "La knabinon nun amas ne unu knabo, sed eĉ du" --"Девочка теперь любит не одного мальчика, но даже ты (тебя)". Что-то последние три слова на бред похожи... Или я просто чего-то не догоняю? И вообще все предложение какое-то, мягко гря, косоватое...
Цитата: cinnabar от декабря 17, 2014, 09:51А, пардон, с немецким спутал. Но девчонка-то все равно оторваЦитата: zwh от декабря 17, 2014, 09:36Du — это «два»
Оттуда же: "La knabinon nun amas ne unu knabo, sed eĉ du" --"Девочка теперь любит не одного мальчика, но даже ты (тебя)". Что-то последние три слова на бред похожи... Или я просто чего-то не догоняю? И вообще все предложение какое-то, мягко гря, косоватое...

Цитата: zwh от декабря 17, 2014, 09:36Du — это «два»
Оттуда же: "La knabinon nun amas ne unu knabo, sed eĉ du" --"Девочка теперь любит не одного мальчика, но даже ты (тебя)". Что-то последние три слова на бред похожи... Или я просто чего-то не догоняю? И вообще все предложение какое-то, мягко гря, косоватое...

Цитата: Wolliger Mensch от декабря 16, 2014, 19:30Ну, на первых пяти страницам мне этого пока не объяснили, поэтому пока могу только догадываться.Цитата: zwh от декабря 16, 2014, 19:24
Первый раз встретилась приставка "ne-" в значении "не-", поэтому не ожидал, что Заменгоф ее ввел.
Эсп. ne значит «не». Как вы могли этого не знать?
Цитата: zwh от декабря 16, 2014, 19:24
Первый раз встретилась приставка "ne-" в значении "не-", поэтому не ожидал, что Заменгоф ее ввел.

Цитата: Wolliger Mensch от декабря 16, 2014, 19:17Первый раз встретилась приставка "ne-" в значении "не-", поэтому не ожидал, что Заменгоф ее ввел.Цитата: zwh от декабря 16, 2014, 19:13
А почему не "malinteresa"?
По семантике прилагательных не всегда тройное членение [X ~ не X ~ противоположный X-у] имеет практический смысл. Чисто формально neinteresa, как и русское неинтересный, значит «любой, кроме интересного», но так как в реальной жизни всё, что кроме интересного = скучное, то прилагательное неинтересный стало значить «скучный», аналогично в эсперанто.
Цитата: zwh от декабря 16, 2014, 19:13
А почему не "malinteresa"?
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 16, 2014, 19:11А почему не "malinteresa"?Цитата: zwh от декабря 16, 2014, 18:42
Листаю учебник Галичского (в Ворде), никого не трогаю, морда красная. На 4-й странице натыкаюсь на такое предложение:ЦитироватьLa aktoro havas neinteresan rolon. У актёра неинтересная роль.
Мозг отказывается понимать такое чудо...
Что не так-то? Interesa ~ neinteresa.
Страница создана за 0.020 сек. Запросов: 20.