Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Elischua
 - октября 26, 2014, 07:58
Какое отношение имеют слова со значением зажимного приспособления к лексеме клам- в значении «обман, лукавость»?
Автор Pawlo
 - октября 24, 2014, 23:41
Цитата: Sandar от апреля 27, 2014, 01:51
До речі, передрікаю, що через кілька років форма, яку вжив Kaze no oto, буде єдиною правильною.

Яка форма?
Я вважаю що поширення укання це цілком нормальне явище. Хоча сам би "Словник Мельничуку" не сказав би. 
Автор DarkMax2
 - октября 24, 2014, 21:50
Цитата: LUTS от февраля 18, 2014, 23:33
Цитата: Ellidi от февраля 18, 2014, 23:04
Вспоминается еще с.-хр. марити, но оно означает заботиться (о чем-нибудь), значительная разница в значении... Оно наверное не связано с этим словом?
По украински: марити - бредить
А марніти?
ЦитироватьМарні́ти, -ні́ю, -єш, гл. Чахнуть, худѣть, вянуть. Марніє та й марніє Парася моя. МВ. ІІ. 25. А щоб личко не марніло з чорними бровами, — до схід сонця в темнім лісі умийся сльозами. Шевч. 81.
Тут не про бред.
Автор DarkMax2
 - октября 24, 2014, 21:47
Цитата: Nekto от февраля 26, 2011, 12:06
Цитата: Ellidi от февраля 21, 2011, 14:15
1) Написано: pol. kłamać, klam ( > ukr. ), т. е. есть какое-то украинское слово, родственное польскому и словацкому klam (обман, заблуждение) и словацкому klamať (обманывать) и польскому kłamać. Какое это слово? клам ? Глагол кламати (обманывать ? лгать ?) есть?

В современном литературном украинском нет слов с такими корнями.
В западноукраинских диалектах есть слово кламство.
http://galsite.at.ua/publ/zakhidnoukrajinskij_slovnik/6-1-0-444
Его же один раз в 17в. употребил украинский поэт Величковский.
http://izbornyk.org.ua/velych/vel05.htm
http://izbornyk.org.ua/velych/vel16.htm

В 19в. в западноукраинском варианте украинского лит.языка были слова клам, кламати, кламало, кламство, окламник.
Иногда они и сейчас встречаются.
У Грінченка є
ЦитироватьКлямати, -маю, -єш, гл. 1) Стучать щеколдой. 2) Чавкать. Клямаєш як свиня. Н. Вол. у.
ЦитироватьКлямба, -би, ж. = клямбра 2. Угор.
ЦитироватьКлямбра, -ри, ж. 1) Родъ скрѣпы или деревянныхъ тисковъ, употребляющихся для удержанія вмѣстѣ сколачиваемыхъ досокъ. Перш треба у клямбри взяти, а потім вже шпуги заганяти. Подольск. г. 2) Скоба, скрѣпа желѣзная. Угор.
ЦитироватьКлямка, -ки, ж. Щеколда. Коли чує, — хтось лапає біля клямки; відчинив двері. Стор. Клямка запала. Дѣло кончено, поздно ужъ. Ном. № 1840, 1841. Ум. клямочка. Вона зараз притягне залізну клямочку з гвіздочком. Ком. II. 67.
ЦитироватьКлямра, -ри, ж. = клямбра і. Шух. І. 88.
Клямства не має.
ЦитироватьКламцати, -цаю, -єш, гл. = клацати. Між двома дубами кламцає баба зубами. Ном., стр. 300, № 360.
Клямка може бути рус. клацалкой.
Автор Sandar
 - апреля 28, 2014, 17:35
щось, погане, дур-дурниця.
Автор LUTS
 - апреля 28, 2014, 17:31
Цитата: Ellidi от апреля 28, 2014, 17:28
Что означает шось и пугане, как переводятся? Переводящая кнопка не справилась с ними.
"что-то", "плохое". А "лядськє"  почему не спрашиваете что такое? Неужто гугл перевел?  :???
Автор Ellidi
 - апреля 28, 2014, 17:28
Цитата: LUTS от апреля 27, 2014, 01:03
Хіба лядьськє слово цє шось пугане?
Что означает шось и пугане, как переводятся? Переводящая кнопка не справилась с ними.

Цитата: Elischua от апреля 27, 2014, 01:55
Дур.
Переводящая кнопка перевела это слово таким образом, что у меня глаза на лоб полезли. Поэтому спрошу: что означает это? Междометие? Или это рус. дурь (но здесь р вроде твердый)?
Автор Sandar
 - апреля 27, 2014, 06:00
Відкриває незнанє мови моїми співгромадянами, отже їхню байдужість до неї. Це суперечить сприйнятим мною в дитинстві і юностї націоналїстичним поглядам. Як же до нашої мови може бути байдуже ставленє в час, коли до російскої такого ставленя нема? Це обурює. Це ставить під сумнїв мою націоналїстичну ідентичність, так званий свідомізм. Хороше слово свідомізм.
Також, зацикленість на правильностї. Але це другорядне. Його менше.
Автор Elischua
 - апреля 27, 2014, 05:40
Автор Sandar
 - апреля 27, 2014, 05:22
Ображає, принижує.