Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Солохин
 - октября 23, 2014, 22:19
Цитата: Qakin от октября 23, 2014, 17:04к сожалению
Не вижу, что Вам за дело до меня. О чём сожалеть?
Автор Qakin
 - октября 23, 2014, 17:04
Цитата: Солохин от октября 18, 2014, 08:26
Примечание: кто следил за развитием моей мысли, легко заметит, что всё вышеизложенное является диалектическим продолжением моей темы Эсперанто как изолирующий язык
Я следил. Потому что у вас есть интересные мысли. Например про эо как изолирующий язык. И про эо как инкорпорирующий язык...
Но к сожалению, там, где вы беретесь рассуждать о политике и обществе у вас все больше и больше бреда.
Автор Солохин
 - октября 18, 2014, 09:25
Да я и не сравниваю с английским.
Я просто воспользовался тем обстоятельством, что в английском два омонимичных (в русском) предлога имеют две разные формы.

Это просто перевод.
Автор Gleki Arxokuna
 - октября 18, 2014, 08:58
Может, лучше не стоит с английским всё сравнивать? Тем более, что ведь "into<=in to"
Автор Солохин
 - октября 18, 2014, 08:26
Примечание: кто следил за развитием моей мысли, легко заметит, что всё вышеизложенное является диалектическим продолжением моей темы Эсперанто как изолирующий язык
:)
Синтез - естественное развитие анализа.
Научились раскладывать слова на морфемы - научимся складывать их назад в новом порядке.
Автор Солохин
 - октября 18, 2014, 08:24
Размышлял об использовании глаголов, напрямую образованных от предлогов. Типа enas, interis, porus и т.д.

Пришел к выводу, что синтаксически они должны использоваться таким образом: как от предлога зависит существительное, так и предложный глагол требует того же существительного в той же форме, при этом выражается тот же смысл.

Пример:
Tio alas vi = это вам
Tio poras vi = это для вас

Трудное место здесь - какой смысл получается при использовании аккузатива. Получается так:

Tio enas ĉambro = это в комнате
Tio enas ĉambron = это в комнату

Tio suras tablon = это на столе
Tio suras tablon = это на стол

Сомневался, пока не осознал, что фактически en, sur и другие пространственные (локативные) предлоги в эсперанто являются омонимами: en - это и in, и into; sur - это и on, и onto.

Тот и другой смысл различаются ИМЕННО падежом существительного.

А это значит, что превращая en или sur в глагол мы получаем фактически не один глагол, а два разных глагола. Один означает положение, является непереходным и требует предикатива:
Tio suras tablo = это на столе
Другой означает движение и требует аккузатива, то есть является переходным и, соответственно, требует аккузатива:
Tio suras tablon
= это на стол.

И поскольку это два разных глагола, смешивать их нельзя, хотя выражение tio enas keston ĉambro (это в ящик в комнате) выглядит понятным и грамматически допустимым - ну, а что особенного, просто одновременно имеется и аккузатив, и предикатив - но все-таки оно нелогично по семантическим соображениям и можно использоваться лишь как шутка, игра слов.

Ну, и соответственно имеем все возможные глагольные формы:

Tio suris tablo = это было на столе
Tio suru tablon = Это - на стол! (императив)
Tio enus ĉambron = это было бы в комнате.

Kion do vi opinias, estimataj samlingvanoj?