Цитата: Драгана от октября 11, 2014, 10:03Да, вроде, наоборот. Shall категоричнее: Конституция, код ASME...Должно быть так и только так, в случае нарушения - ответственность вплоть до уголовной.
Вообще да, будущее время. Но я испанский настолько хорошо не знаю, нет ли в нем конструкций с оттенком значения непременности, обязательности - в отличие от просто будущего, выражающегося словом will? He shall означает что-то вроде "он будет/ему быть/долженствует/итп", но не так категорично, как should - "должен", я понимаю как-то так, буквально объяснить сложно.
Страница создана за 0.033 сек. Запросов: 20.