Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Neeraj
 - октября 9, 2014, 18:51
Цитата: Satomi от сентября 20, 2014, 20:41
Уважаемые лингвисты, пожалуйста помогите перевести правильно без ошибок эти фразы с русского на гуджарати. Не для татуировки, для карты желаний.
Фразы:
1 Благодарю  вселенная, мои желания исполняются!
2 Моя семья, моя жизнь!

Переводила в переводчике выдал вот так:
1 બ્રહ્માંડ આભાર, મારા ઇચ્છાઓ પૂરી થઈ છે!
2 મારા કુટુંબ, મારા જીવન
Правильно ли написано?
Формы притяж. прилагательного неверны. С ઇચ્છાઓ правильная форма будет મારી  т.е. મારી ઇચ્છાઓ " мои желания", так как сущ. ઇચ્છા "желание" женского рода, а во второй фразе оба слова среднего рода и следовательно правильная форма - મારું . И глагол тоже вызывает большие сомнения - в словаре для પૂરો થવું  приведены следущие значения: 1) заканчиваться; 2) умирать; 3) быть на чьём-л. обеспечении.
Автор Satomi
 - сентября 20, 2014, 20:41
Уважаемые лингвисты, пожалуйста помогите перевести правильно без ошибок эти фразы с русского на гуджарати. Не для татуировки, для карты желаний.
Фразы:
1 Благодарю  вселенная, мои желания исполняются!
2 Моя семья, моя жизнь!

Переводила в переводчике выдал вот так:
1 બ્રહ્માંડ આભાર, મારા ઇચ્છાઓ પૂરી થઈ છે!
2 મારા કુટુંબ, મારા જીવન
Правильно ли написано?