Цитата: Тайльнемер от октября 6, 2014, 04:57Да.Цитата: Pawlo от октября 5, 2014, 22:36Скорее ж-кать.
укать в имени великого писателя
Цитата: SIVERION от октября 5, 2014, 22:52а от украинского шь в словах типа Підляшшя вы его отличаете?
В русском как долгое мягкое шь, в украинском как слитное шч
Цитата: Pawlo от октября 5, 2014, 22:36Скорее ж-кать.
укать в имени великого писателя
Цитата: _Swetlana от августа 23, 2014, 12:01Аналогично
1-й вариант.
ЗЫ. Во дворе была собака Жулька, а дома был ЖюльвернКажется, никогда и не слышала Жульверна.
Цитата: Toman от августа 27, 2014, 23:51Я почему в кавычки взял? Все уже забыли про прикол с википедией на "сибирском языке"? Там как раз "щ" на "шш" заменялась.
Вот как? Он уже считается сибирским???
ЦитироватьКак откуда? Из нидерландского: vlag «знамя».Никогда не знал, думал, что из английского.
Цитата: Nadrig от августа 23, 2014, 11:40Вот как? Он уже считается сибирским???
и даже знаменитый "сибирский" [ʂ:]

Цитата: Wolliger Mensch от августа 23, 2014, 14:33Ну, раз г-жа отмечает, что «не твёрдо – /вэрн/», а «мягко – /верн/», это значит, что пропустила мимо внимания знак мягкости в Вашем [...в'эрн], а следовательно, его же при [л'].Цитата: _Swetlana от августа 23, 2014, 12:51Цитата: Wolliger Mensch от августа 23, 2014, 12:11Любопытно.
Всегда только [жул'в'эрн].
И /верн/ мягко, не /вэрн/.
Вы о чём?
Страница создана за 0.023 сек. Запросов: 20.