Цитата: sasza от сентября 20, 2014, 10:01Цитата: Ion Bors от сентября 19, 2014, 10:52Правильнее будет "рум. пещеръ"Цитата: Centum Satәm от сентября 19, 2014, 09:57ст.-слав. пештера; др.-русск. печера; русск. пещера; рум. пештерэ.
В старославянском (древнеболгарском или древнемакедонском) щ=шт.В румынской кириллице тоже щ=шт.
Цитата: Ion Bors от сентября 19, 2014, 10:52Правильнее будет "рум. пещеръ"Цитата: Centum Satәm от сентября 19, 2014, 09:57ст.-слав. пештера; др.-русск. печера; русск. пещера; рум. пештерэ.
В старославянском (древнеболгарском или древнемакедонском) щ=шт.
Цитата: Georgos Therapon от сентября 20, 2014, 08:47Возможно, что они просто действовали по шаблону, но возможно, что и понимали. (ведь мы с вами понимаем?)
Не думаю, что составители так тонко чувствовали латынь, чтобы понимать разницу между vidua и эвфемизмом relicta. Писали так, как это было принято.
Цитата: Centum Satәm от сентября 20, 2014, 08:31
Сколько тонкостей, однако...
Надо думать relicta - это эвфемизм, видимо слово "vidua" казалось не слишком благозвучным.
Цитата: Georgos Therapon от сентября 19, 2014, 12:59
И то, что Юстина была его вдовой, тоже не говорится. Сказано просто «покинутая (оставленная) воеводой Дракулой».
Цитата: Georgos Therapon от сентября 18, 2014, 23:17
generosa domina Iustina relicta condam Dragwlya waywode
Цитировать
знатная госпожа Юстина, вдова покойного воеводы Дракулы
Страница создана за 0.040 сек. Запросов: 20.