Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор olga_maximenko
 - января 28, 2009, 17:31
Цитата: Anwar от января 28, 2009, 13:53
Цитата: дефолт юзер от января 28, 2009, 13:13
на азербайджанском
инди
haзырда
hал-hазырда
бу ан
бу саат :)

инди = инде = только что
hал- hазырда = гел хәзердә = всегда(может я не прав?)
Поправьте, если я не точно выразился

Indi - сейчас. Только что - indicə.

Hal-hazırda - сейчас, в настоящий момент.

Всегда - hər vaxt, hər zaman.
Автор Anwar
 - января 28, 2009, 13:53
Цитата: дефолт юзер от января 28, 2009, 13:13
на азербайджанском
инди
haзырда
hал- hазырда
бу ан
бу саат :)

инди = инде = только что
haзырда = сейчас, в настоящее время, до этого времени
hал- hазырда = гел хәзердә = всегда(может я не прав?)
бу ан = в этот момент, в это мгновение(арабизм) = бу мизгел
бу саат = в этот час(арабизм)

Поправьте, если я не точно выразился

Автор дефолт юзер
 - января 28, 2009, 13:13
на азербайджанском
инди
haзырда
hал- hазырда
бу ан
бу саат :)

Автор Хворост
 - января 24, 2009, 14:43
В разговорном казахском слово "қазір" может звучать как "кәзір".
Автор olga_maximenko
 - января 23, 2009, 13:21
Цитата: Alessandro от января 21, 2009, 21:16
Цитата: olga_maximenko от i]Şu anda yoldayım. [/i] - Я сейчас в дороге.
Не уверен, но вроде бы обычно просто şu an.

В разговорной речи - конечно, да.
Автор Anwar
 - января 23, 2009, 06:14
Вместе с заимствованиями и оттенками:

Äle – сейчас, в данный момент; до сих пор, все еще
Älegä – пока, пока что, до сих пор, все еще
Ale genä – только что, вот-вот
Şulçaq(ta) – в это время, сейчас
Inde – уже; теперь, сейчас
Menä – вот, уже
Menä-menä – сейчас, сию минуту
Xäzer – сейчас, теперь, ныне, нынче
Xäzergä – пока
Yänä, yänädän – снова, опять, вновь
Yaña – только что
Moñarçï, moñaça – поныне, до сих пор

Разными сочетаниями:
(Älege. Indege, Bu, Şuşï) (çor, waqït, ara, çaq, qawïm, mäl, xäl, mizgel, ös, säğat, tur(ï), uñay, zaman) – сейчас, ныне, нынче, теперь
(Älege. Indege, Bu, Şuşï) (çorda, waqïtta, arada, çaqta, qawïmda, mäldä, mizgeldä, östä, säğattä, tur(ï)da, uñayda, zamanda) – сейчас, ныне, нынче, теперь

В переносном смысле:
Bïyïl – сейчас, ныне
Bügen – сейчас, ныне
(Älege. Indege, Bu, Şuşï) (yïl, kön)
(Älege. Indege, Bu, Şuşï) (yïlda, köndä)
Автор Flos
 - января 22, 2009, 08:06
Цитата: "Karakurt" от
это разве не арабизм?

В арабском словаре находим в статье "this time , the present"

حال
Читается примерно как "хааль", кто не в курсе

آن - читается как примерно как "аан". Может быть в виде "аль'ан"

Ну и
حاضِر
-
читается примерно  как "хааДыр".

Выводов делать не буду....
Автор син
 - января 22, 2009, 05:08
Вспомнилось еще татарское слово "әле":
Цитироватьәле нар 1. сейчас, в данный момент 2. пока, до сих пор 3. всё ещё
Автор Karakurt
 - января 22, 2009, 04:39
это разве не арабизм?
Автор Dana
 - января 22, 2009, 00:15
Интересно, гьали, хъэли etc. связаны с чувашским халӗ? И какова этимология этих слов?