Цитата: GaLL от августа 4, 2014, 14:48
О том, почему в приведённых предложениях "чё" - не относительное местоимение.
Цитата: Wolliger Mensch от августа 4, 2014, 14:46Цитата: GaLL от августа 4, 2014, 14:33
Относительное местоимение - отсылка на релятивизируемое слово, а здесь такого нет, «не знаю» связано со всей клаузой «чё поесть» целиком.
Галл, вы о чём?
Цитата: GaLL от августа 4, 2014, 14:33
Относительное местоимение - отсылка на релятивизируемое слово, а здесь такого нет, «не знаю» связано со всей клаузой «чё поесть» целиком.
Цитата: GaLL от августа 4, 2014, 13:56
Но в этих фразах нет относительных местоимений.
Цитата: Wolliger Mensch от августа 2, 2014, 01:52Но в этих фразах нет относительных местоимений.
[ч'о] — Обычная общеразговорная форма, употребляется и в значении относительного местоимения: не знаю, чё делать; посмотрю, чё поесть и т. д.
Цитата: Марго от августа 2, 2014, 12:29
Даже не соображу, что человек хотел этим сказать.
Цитата: Марго от августа 2, 2014, 12:29
Исходное от Алалаха:Цитировать- Ты не видел кружку которую?
- Подай мне шерстяные носки которые.
- на мой взгляд, расшифровке не поддается. Даже не соображу, что человек хотел этим сказать.
Цитата: Wolliger Mensch от июля 31, 2014, 16:05Цитата: Тайльнемер от июля 31, 2014, 01:43
Например, «Ты не видел с цветочком кружку которую» — уже нормально.
Ты не видел кружку, с цветочком которая — так нормально и обычно. Ваш вариант значит «Ты не выдел с цветочком кружку, которую уже по счёту» — воспринимается только так.
Цитировать- Ты не видел кружку которую?
- Подай мне шерстяные носки которые.
Страница создана за 0.028 сек. Запросов: 20.