Цитата: Altair от декабря 24, 2008, 14:45Критикую. Занадто зрозуміло. Треба було більше загадкових слів, які довелося б тлумачити.
Мій варіянт
Зябрововк.
Брилялося. Сльозькі мухри
Тицялись у хвильбі.
Пацякали веретуни
Мов грибки у ставбі.
Мій сину! Зябрововк страшний!
Звів щелепи до дзьоба.
Страшися павиці Жум-Жум,
Трим ти від Бандер-жлоба.
Меча штрикучого схопив.
Знайшов у тумбо-ліс.
Припав на думку і стоїть,
Чи каючи під ніс.
Допоки він стояв-куняв
Настала свисна мить.
Крилає Зябрововк над ним,
Очима мерехтить.
Хубовсь-тубовсь! Штрикучий меч
По пиці стук і грюк.
Злітає голова із плеч,
Зябрововку – каюк.
Все! Вбитий Зябрововк швидкий.
Співаймо – Будьмо, гей!
До мене, синку, припади.
Славімо до людей.
Брилялося. Сльозькі мухри
Тицялись у хвильбі.
Пацякали веретуни
Мов грибки у ставбі.
Критикуйте
Цитата: Python от декабря 25, 2008, 04:05ЦитироватьТрим ти від Бандер-жлоба.Навіть тут про політику
ЦитироватьТрим ти від Бандер-жлоба.Навіть тут про політику
Цитата: "M.V." отПохоже що для дорослих більша цяця, дуже цікаво сісти і перекласти і ще й в контексті....
цяця для перекладачів і діточок
Цитата: "Altair" отПо ритму на "я" наголос, але якщо це форма дієслова "тицяти" то наголос на першому складі.
Тицялись у хвильбі.
Цитата: "Altair" отв слові "грибки" по ритму виходить наголос на перший склад, але якщо це від слова "гриб" то наголос має бути на другому складі.
Мов грибки у ставбі.
Страница создана за 0.036 сек. Запросов: 20.