Цитата: Whitesky777 от июля 25, 2014, 09:34Не учебниками едиными жив полиглот. Неграмотные цыгане, болтавшиеся в скитаниях сразу по нескольким странам, знали несколько же языков. Многие индейцы прерий, несмотря на наличие интернационального языка жестов, тоже знали языки соседей. Была бы потребность - способ её удовлетворения найдётся.
Тогда ж не было столько грамматик, учебников...
Цитата: Nevik Xukxo от июля 25, 2014, 11:55Так и учили. В первую брачную ночь пальцем показывали и спрашивали - а это как по-вашему, а это ?
А вот как на Древнем Востоке учили языки друг друга при всяких династических браках? Хурриты и аккадцы?
Цитата: Iskandar от июля 25, 2014, 11:49В нашем современном представлении не было.Цитата: Centum Satәm от июля 25, 2014, 11:48С чего вы взяли?
Думаю, что профессиональных переводчиков в древности не было
Цитата: Centum Satәm от июля 25, 2014, 11:48С чего вы взяли?
Думаю, что профессиональных переводчиков в древности не было
Цитировать
мн., только др.-русск., название племени язычников-кочевников в Южной Руси (Лаврентьевск. летоп. под 907 г., СПИ). Рассматривают как кальку печенежск. племенного названия Τουλμάτζοι (Конст. Багр., Dе Сеr.; см. Моравчик 2, 267 и сл.), которое объясняется из тюрк. tolmač "переводчик", в данном случае как название сана; см. Немет, UJb. 10, 28; Соболевский, "Виз. Врем.", I, 460 и сл.; Брюкнер, ZfslPh 14, 51; Расовский, Semin. Kondakov. 8, 311 и сл.; Менгес, Orient. Еlеm. 52 и сл. (где содержится также попытка связать это слово с названием тиверцы). Менее приемлемо сближение с толока́, то есть якобы "вспомогательные войска", вопреки Григоровичу, Грушевскому и др. Ср. толма́ч.
Цитата: Ильич от июля 25, 2014, 11:25Цитата: Awwal12 от июля 25, 2014, 11:00Переводчик - вероятно, одна из древнейших профессий.Это вряд ли.
Профессия это ведь не просто умение что-то делать, это способ заработка. А профессиональные переводчики стали нужны довольно поздно, как я понимаю.
Вот вопрос: в Новгороде времен Рюрика и раньше были профессиональные толмачи? Там же, как минимум три разных народа было.
Мне кажется, что профессиональные переводчики на Руси появились, когда церковные книги стали переводить с греческого.
Страница создана за 0.036 сек. Запросов: 19.