Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Wolliger Mensch
 - июля 16, 2014, 22:15
Цитата: Flamen от июля 16, 2014, 19:04
Извините,  я не понял вопроса; что за простыня?

Которую я под спойлер убрал, см. выше ваше сообщение.
Автор Flamen
 - июля 16, 2014, 19:04
Извините,  я не понял вопроса; что за простыня?
Автор Wolliger Mensch
 - июля 16, 2014, 18:45
Цитата: Flamen от июля 16, 2014, 17:33
I'm so sorry.

Фламен, для чего вы сюда простыню текста вставили, да ещё не форматированного?
Автор Georgos Therapon
 - июля 16, 2014, 18:03
 
Цитата: Flamen от июля 16, 2014, 16:52
Цитата: Georgos Therapon от июля 16, 2014, 16:20
Цитата: Flamen от июля 16, 2014, 16:00
А тут большинство следуя каким-то непонятным метаморфозам превращают mori 
то в глагол, то в причастие, да еще прикрепляют не к месту и союз взятый из
воздуха.
С глаголом – с этим понятно. Поясните, пожалуйста, насчет причастия и союза.
"Я думаю, что дословный перевод должен быть
«помни, что умираешь», " вот это
я имел ввиду.

Союз здесь появляется из-за того, что инфинитивный оборот переводится придаточным предложением, но причастий в «помни, что умираешь» не вижу.

Автор Flamen
 - июля 16, 2014, 17:33
I'm so sorry.
Автор Centum Satәm
 - июля 16, 2014, 17:24
Цитата: Flamen от июля 16, 2014, 16:00
Далее, mori это творительный падеж от mors; 
:fp:
mors < mort+s, основа mort
Автор Flamen
 - июля 16, 2014, 17:14
"Похоронный дом" наши двери всегда открыты.
Автор Flamen
 - июля 16, 2014, 17:11
Memento mori (лат. - «помни, что умрёшь»;
также используется форма «memento mortis»

Автор Flamen
 - июля 16, 2014, 16:52
"Я думаю, что дословный перевод должен быть
«помни, что умираешь», " вот это я имел ввиду.
Автор Georgos Therapon
 - июля 16, 2014, 16:20
Цитата: Flamen от июля 16, 2014, 16:00
Далее, mori это творительный падеж от mors; мы знаем, что у латинского ablativus
широкий диапазон применения поскольку он объединил в себе три падежа, и мы можем
поставить вопрос отталкиваясь от глагола: помнить о чем, о ком? о смерти.

Если бы было по Вашему, то тогда было бы «memento de morte» или, если предположить, что это кухонная средневековая латынь и предлог пропущен, «memento morte». 

Цитата: Flamen от июля 16, 2014, 16:00
А тут большинство следуя каким-то непонятным метаморфозам превращают mori 
то в глагол, то в причастие, да еще прикрепляют не к месту и союз взятый из
воздуха.

С глаголом – с этим понятно. Поясните, пожалуйста, насчет причастия и союза.