Цитата: Flamen от июля 16, 2014, 19:04
Извините, я не понял вопроса; что за простыня?
Цитата: Flamen от июля 16, 2014, 17:33
I'm so sorry.
Цитата: Flamen от июля 16, 2014, 16:52Цитата: Georgos Therapon от июля 16, 2014, 16:20"Я думаю, что дословный перевод должен бытьЦитата: Flamen от июля 16, 2014, 16:00С глаголом – с этим понятно. Поясните, пожалуйста, насчет причастия и союза.
А тут большинство следуя каким-то непонятным метаморфозам превращают mori
то в глагол, то в причастие, да еще прикрепляют не к месту и союз взятый из
воздуха.
«помни, что умираешь», " вот это
я имел ввиду.
Цитата: Flamen от июля 16, 2014, 16:00
Далее, mori это творительный падеж от mors;
Цитата: Flamen от июля 16, 2014, 16:00
Далее, mori это творительный падеж от mors; мы знаем, что у латинского ablativus
широкий диапазон применения поскольку он объединил в себе три падежа, и мы можем
поставить вопрос отталкиваясь от глагола: помнить о чем, о ком? о смерти.
Цитата: Flamen от июля 16, 2014, 16:00
А тут большинство следуя каким-то непонятным метаморфозам превращают mori
то в глагол, то в причастие, да еще прикрепляют не к месту и союз взятый из
воздуха.
Страница создана за 0.057 сек. Запросов: 20.