Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Вечны Студэнт
 - июля 16, 2014, 18:05
Цитировать
Белорусский официальный стандарт разрешает

Лязг/ляск, скрыгат/скрогат, гарбець/карпець...
Автор Драгана
 - июля 14, 2014, 22:36
Цитата: zwh от июля 13, 2014, 21:41
Тогда уж и в русском упомянуть можно: "ноль" и "нуль", "тоннель" и "туннель".
А еще матрас и матрац, калоши и галоши...
Автор Вечны Студэнт
 - июля 14, 2014, 18:25
Цитата: я пифия от июля 13, 2014, 22:00
Цитата: Вечны Студэнт от июля 13, 2014, 14:42
Цитировать
літвін и ліцвін.

Популяризатор истории У. Арлоў тексты в наркомовке населяет ліцьвінамі из тарашкевицы. При этом 3 варианта как бы должны звучать одинаково.

Нет, літвин и ліцвін произносятся по-разному, потому и пишутся иначе. В одном случае мы не допускаем смягчения "т", в другом допускаем.

Норма такова, что в бел. произношении Д и Т должны смягчатся перед в (дзве, Цвер). Літвін же выдран из польского языка ещё в начале прошлого века. Скорее всего, там смягчения нет.
Автор zwh
 - июля 14, 2014, 15:07
Цитата: Zavada от июля 14, 2014, 14:16
Большинство словарей уверяют нас в том, что "ноль" и "нуль" равноправны. Только Словарь трудностей русского языка называет "нуль" устарелым, а "ноль" - более современным словом...
И все-таки есть ситуации, когда возможен только "НОЛЬ". Ноль целых, ноль часов, ноль-ноль, ноль внимания, полный ноль. В этих сочетаниях - ноль и еще раз ноль.
С другой стороны, мы скажем, скорее, что "вероятность равна нулю", что все сводится к нулю, что температура опустится ниже нуля...
Обратил внимание, что в прогнозах погоды по РТР (или как там она ща называется?) всегда и во всех падежах только "ноль".
Автор zwh
 - июля 14, 2014, 15:04
Цитата: Маркоман от июля 14, 2014, 11:13
Цитата: zwh от июля 14, 2014, 08:40
Занялася заря расписная,
Выхожу за околицу я.
С добрым утром, сторонка родная-
Дорогая Отчизна моя.

Двадцать второго июня
Ровно в четыре часа
Киев бомбили, нам объявили,
Что началася война.

День светит; вдруг не видно зги,
Вдруг ветер налетел размахом,
Степь поднялася мокрым прахом
И завивается в круги.
При чем тут орфография?
Ну так и "ноль"-"нуль", "тоннель"-"туннель" -- это тоже не чистая орфография.
Автор Zavada
 - июля 14, 2014, 14:16
Цитата: DarkMax2 от июля 14, 2014, 01:37
Всегда задавался вопросом: в чём разница в значении?
Большинство словарей уверяют нас в том, что "ноль" и "нуль" равноправны. Только Словарь трудностей русского языка называет "нуль" устарелым, а "ноль" - более современным словом...
И все-таки есть ситуации, когда возможен только "НОЛЬ". Ноль целых, ноль часов, ноль-ноль, ноль внимания, полный ноль. В этих сочетаниях - ноль и еще раз ноль.
С другой стороны, мы скажем, скорее, что "вероятность равна нулю", что все сводится к нулю, что температура опустится ниже нуля...
http://www.rg.ru/2006/05/26/koroleva-nulj.html

См. также http://korrektor-ru.livejournal.com/524677.html
Автор Маркоман
 - июля 14, 2014, 11:13
Цитата: zwh от июля 14, 2014, 08:40
Занялася заря расписная,
Выхожу за околицу я.
С добрым утром, сторонка родная-
Дорогая Отчизна моя.

Двадцать второго июня
Ровно в четыре часа
Киев бомбили, нам объявили,
Что началася война.

День светит; вдруг не видно зги,
Вдруг ветер налетел размахом,
Степь поднялася мокрым прахом
И завивается в круги.
При чем тут орфография?
Автор zwh
 - июля 14, 2014, 08:40
Цитата: Маркоман от июля 14, 2014, 02:11
Цитата: DarkMax2 от июля 10, 2014, 09:35
-сь/-ся
?
Занялася заря расписная,
Выхожу за околицу я.
С добрым утром, сторонка родная-
Дорогая Отчизна моя.

Двадцать второго июня
Ровно в четыре часа
Киев бомбили, нам объявили,
Что началася война.

День светит; вдруг не видно зги,
Вдруг ветер налетел размахом,
Степь поднялася мокрым прахом
И завивается в круги.
Автор zwh
 - июля 14, 2014, 08:28
Цитата: DarkMax2 от июля 14, 2014, 01:37
Цитата: zwh от июля 13, 2014, 21:41
Тогда уж и в русском упомянуть можно: "ноль" и "нуль", "тоннель" и "туннель".
Всегда задавался вопросом: в чём разница в значении?
Насколько я замечал, "нуль" -- это научный вариант, а бытовой и в прогнозах погоды -- "ноль". Лично я взял себе за правило под ударением произносить "о" (им и вин пад, ед ч), без ударения -- "у". "Туннель" -- в переводах с европейских языков, иначе -- "тоннель".