Цитировать
Белорусский официальный стандарт разрешает
Цитата: zwh от июля 13, 2014, 21:41А еще матрас и матрац, калоши и галоши...
Тогда уж и в русском упомянуть можно: "ноль" и "нуль", "тоннель" и "туннель".
Цитата: я пифия от июля 13, 2014, 22:00Цитата: Вечны Студэнт от июля 13, 2014, 14:42Цитировать
літвін и ліцвін.
Популяризатор истории У. Арлоў тексты в наркомовке населяет ліцьвінамі из тарашкевицы. При этом 3 варианта как бы должны звучать одинаково.
Нет, літвин и ліцвін произносятся по-разному, потому и пишутся иначе. В одном случае мы не допускаем смягчения "т", в другом допускаем.
Цитата: Zavada от июля 14, 2014, 14:16Обратил внимание, что в прогнозах погоды по РТР (или как там она ща называется?) всегда и во всех падежах только "ноль".
Большинство словарей уверяют нас в том, что "ноль" и "нуль" равноправны. Только Словарь трудностей русского языка называет "нуль" устарелым, а "ноль" - более современным словом...
И все-таки есть ситуации, когда возможен только "НОЛЬ". Ноль целых, ноль часов, ноль-ноль, ноль внимания, полный ноль. В этих сочетаниях - ноль и еще раз ноль.
С другой стороны, мы скажем, скорее, что "вероятность равна нулю", что все сводится к нулю, что температура опустится ниже нуля...
Цитата: Маркоман от июля 14, 2014, 11:13Ну так и "ноль"-"нуль", "тоннель"-"туннель" -- это тоже не чистая орфография.Цитата: zwh от июля 14, 2014, 08:40При чем тут орфография?
Занялася заря расписная,
Выхожу за околицу я.
С добрым утром, сторонка родная-
Дорогая Отчизна моя.
Двадцать второго июня
Ровно в четыре часа
Киев бомбили, нам объявили,
Что началася война.
День светит; вдруг не видно зги,
Вдруг ветер налетел размахом,
Степь поднялася мокрым прахом
И завивается в круги.
Цитата: DarkMax2 от июля 14, 2014, 01:37Большинство словарей уверяют нас в том, что "ноль" и "нуль" равноправны. Только Словарь трудностей русского языка называет "нуль" устарелым, а "ноль" - более современным словом...
Всегда задавался вопросом: в чём разница в значении?
Цитата: zwh от июля 14, 2014, 08:40При чем тут орфография?
Занялася заря расписная,
Выхожу за околицу я.
С добрым утром, сторонка родная-
Дорогая Отчизна моя.
Двадцать второго июня
Ровно в четыре часа
Киев бомбили, нам объявили,
Что началася война.
День светит; вдруг не видно зги,
Вдруг ветер налетел размахом,
Степь поднялася мокрым прахом
И завивается в круги.
Цитата: Маркоман от июля 14, 2014, 02:11Занялася заря расписная,Цитата: DarkMax2 от июля 10, 2014, 09:35?
-сь/-ся
Цитата: DarkMax2 от июля 14, 2014, 01:37Насколько я замечал, "нуль" -- это научный вариант, а бытовой и в прогнозах погоды -- "ноль". Лично я взял себе за правило под ударением произносить "о" (им и вин пад, ед ч), без ударения -- "у". "Туннель" -- в переводах с европейских языков, иначе -- "тоннель".Цитата: zwh от июля 13, 2014, 21:41Всегда задавался вопросом: в чём разница в значении?
Тогда уж и в русском упомянуть можно: "ноль" и "нуль", "тоннель" и "туннель".
Страница создана за 0.564 сек. Запросов: 20.