Цитата: Dana от января 8, 2009, 05:06А везде БЫЛОЦитата: "iopq" от
А утрата двойного числа?
А его и так нигде, кроме словенского, няма
Цитата: "christo_tamarin" от
Конечно, такое смешение характерно для всех славянских языков. Даже в болгарском, имперфект может заменит аорист во избежании омонимии
Цитата: "christo_tamarin" от
Однако успели например болгары полностью ассимилировать всех православных християн на территории Болгарии (гагаузов,
Цитата: lehoslav от января 14, 2009, 17:50Я думаю, что вероисповедание - независимо какое - является очередным препятствием для ассимиляции.Во многих случаях вероисповедание препятствие перед ассимиляцией. Например, евреев или армян из-за специфического вероисповедания трудно ассимилировать. Ни болгарам, ни сербам не удалось же ассимилировать "своих" мусульман. Сербам не удалось ассимилировать даже хорватов.
Цитата: lehoslav от января 14, 2009, 17:50Примеры имперфекта перфективных глаголов в старославянском немногочисленны, но есть.Да, это нашлось в Саввиной книге, однако в других сохранившихся текстах так:
I proiděše Isus grady vsę [...]
Цитата: lehoslav от января 14, 2009, 17:50Смешение форм имперфекта и аориста и слияние их в одну парадигму свойственно не только лужицкому.Конечно, такое смешение характерно для всех славянских языков. Даже в болгарском, имперфект может заменит аорист во избежании омонимии (см. здесь).
Цитата: regn от января 14, 2009, 17:52Так.
В том, что они превратились в претерит. Когда аорист только от совершенного вида, а имперфект - от несовершенного. Vertaler, так?
Цитата: "christo_tamarin" от
Какие разницы в значении аориста и имперфекта между болгарским и македонским Вы имеете ввиду?
Цитата: christo_tamarin от января 14, 2009, 17:13
То ли я переоцениваю, то ли Вы, уважаемый lehoslav, недооцениваете.
Цитата: christo_tamarin от января 14, 2009, 17:13
В дискуссии с уважаемым форумлянином bangor Вы привели формы прошедшего времени глаголов в вендском (лужицком) языке. Сейчас я могу сказать, что вопреки славянской аспектологии, именно немецкий язык помешал вендскому перфекту превратиться в обычное ново-славянское прошедшее время. Ведь в немецком два прошедших времени: претерит и перфект.
Цитата: christo_tamarin от января 14, 2009, 17:13
Так стало и в вендском: перфект сохранился, новый претерит в общем является продолжением старого имперфекта, только для перфективных глаголов в нем сохранились формы старого аориста для 2 и 3 л. ед.ч. Впрочем примеры из старо-славянского для имперфекта перфективных глаголов мне не известны, так что развитие прошедших времен в вендском языке под массивным влиянием немецкого выглядит смысленым.
Цитата: christo_tamarin от января 14, 2009, 17:13
Почему так? Потому, что протестантское вероисповедание, в отличии от католицизма, требует чтения Святого писания на понятном языке. И пруссы, и венды-протестанты, предпочли перейти на немецкий язык, чтобы пользоваться весьма авторитетным переводом Лутера. А у католиков разъяснение Святого писания - задолжение священников, образованных на латыни.
Страница создана за 0.043 сек. Запросов: 20.