Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор дуге
 - июня 4, 2014, 21:52
    Здавствуйте ! Извините , я не заглядывал в тему . Wolliger Mensch , удивительно , но есть люди , которые легко воспринимают мой
                           текст и еще есть живой интерес к тексту . Я стараюсь , для себя , переводить придерживаться самого текта оригинала .
                           И к литературной красоте не стремлюсь .

                           Сам текст - отсюда .......... Это к вопросу , откуда само предложение .




                                         Dispensandi in utroque foro cum Catholicis eius iurisdictioni
                                         subiectis, in matrimoniis sive contractis sive contrahendis, super
                                         sequentibus impedimentis.

                                         (1) Super impedimento primi gradus affinitatis in linea colla-
                                               terali ex copula licita provenientis (pro decem casibus).

                                         (2) Super impedimento secundi gradus consanguinitatis vel
                                              affinitatis admixti cum primo in linea transversali (pro sexaginta
                                              casibus).

                                          (3) Super impedimento secundi gradus consanguinitatis vel
                                               affinitatis in linea transversali aequali (pro centum casibus).

                                           (4) Super impedimento publico primi gradus affinitatis ex
                                                copula illicita provenientis in linea sive collaterali sive etiam
                                                recta (pro triginta casibus), dummodo si de linea recta agatur
                                                nullum subsit dubium quod coniux sit proles ab altero contrahentium
                                                genita.




             Спасибо за возникший интерес к тексту. С уважением.
Автор Georgos Therapon
 - июня 4, 2014, 16:53
Цитата: Flamen от июня  4, 2014, 16:25
Какое может быть препятствие первой степени? Вам не кажется, что это
родство первой степени по боковой линии?

Так и есть: «родства первой степени» (primi gradus affinitatis). Я бы в переводе Williger Mensch-а переставил слова, чтобы не было неоднозначных толкований:

«Касательно препятствия первой степени родства по боковой линии, возникшего из дозволенного брака». 

Цитата: Wolliger Mensch от июня  4, 2014, 16:30
и препятствие первой степени.

Не думаю, что здесь это так. Родство первой степени – это понятно.
Автор Flamen
 - июня 4, 2014, 16:41
Ваше может быть, то же может быть. А может Дуге даст нам хотя бы обзац того текста откуда он взял это предложение?
Автор Wolliger Mensch
 - июня 4, 2014, 16:30
Цитата: Flamen от июня  4, 2014, 16:25
Какое может быть препятствие первой степени? Вам не кажется, что это родство первой степени по боковой линии?

Нужно разбираться в брачном законодательство той страны, откуда этот текст. Может быть и родство первой степени, и препятствие первой степени.
Автор Flamen
 - июня 4, 2014, 16:25
 Какое может быть препятствие первой степени? Вам не кажется, что это родство первой степени по боковой линии?
Автор Georgos Therapon
 - июня 4, 2014, 16:15
Цитата: Wolliger Mensch от июня  4, 2014, 15:35
Как исчезло? Affīnitātis prōvenientis «возникающего свойства». В цитате так и
есть.

Значит, это мне показалось. Тогда все правильно. 
Автор Wolliger Mensch
 - июня 4, 2014, 15:35
Цитата: Georgos Therapon от июня  4, 2014, 15:29
Цитата: Wolliger Mensch от июня  3, 2014, 20:58
«Касательно препятствия первой степени, возникающего {по боковой линии на
основании дозволенного брака} свойства».

как мне кажется, исчезло слово affinitatis (родства). К нему и относится provenientis.

Как исчезло? Affīnitātis prōvenientis «возникающего свойства». В цитате так и есть. :what:
Автор Georgos Therapon
 - июня 4, 2014, 15:29
Всем привет!

Цитата: Flamen от июня  4, 2014, 14:47
А provenientis, я думаю, относится к impedimento; но - это только
предположение.

Если бы это было так, то тогда было бы proveniente. А в представленном переводе,

Цитата: Wolliger Mensch от июня  3, 2014, 20:58
«Касательно препятствия первой степени, возникающего {по боковой линии на
основании дозволенного брака} свойства».

как мне кажется, исчезло слово affinitatis (родства). К нему и относится provenientis.
Автор Flamen
 - июня 4, 2014, 14:47
 Здравствуйте!

Дуге, перевод Wolliger'a меня тоже не удовлетворил, а вообще, мне кажется, это предложение является разъяснением к предыдущему предложению, и вырванное из контекста мне непонятно; поэтому прибавьте, если можете, еще несколько предложений. А provenientis, я думаю, относится к impedimento; но - это только предположение.

    Мой поклон.
Автор Wolliger Mensch
 - июня 3, 2014, 23:23
Цитата: дуге от июня  3, 2014, 21:42
Ну , нет у меня Вашего " акцента " тогда уж извините .

А при чём акцент? :what: Просто сообщение разорвано на множество кусков, что значительное усложняет чтение. Вот и этот ответ вы написали какими-то кусками, обрывками, шлепками.  Почему нельзя писать просто сточку за строчкой, без пропусков и без обрыва мыслей? :donno: