Цитата: Vibrio cholerae от мая 9, 2014, 14:20Москаль, мабутьOfftopПо поводу остальных форм я еще понимаю, почему можно не понять (хотя они довольно прозрачны), но как можно не понять, что значит это:Цитата: Centum Satәm от мая 6, 2014, 10:25?
Однина, множина - это еще что за хрень?

Цитата: Тайльнемер от мая 9, 2014, 11:59даЦитата: klangtao от мая 9, 2014, 11:46А в книге Брандта в этом слове было поставлено ударение?
Ударение же.
Цитата: Centum Satәm от мая 6, 2014, 10:25?
Однина, множина - это еще что за хрень?
Цитата: klangtao от мая 9, 2014, 11:46А в книге Брандта в этом слове было поставлено ударение?
Ударение же.
Цитата: Тайльнемер от мая 9, 2014, 10:19Ударение же. Чтобы не путать с омографом родник. Ваш Кэп.
Что у вас означает выделенная жирным шрифтом буква о?
Цитата: Centum Satәm от мая 6, 2014, 09:03
родником
Цитата: Centum Satәm от мая 6, 2014, 09:55Что у вас означает выделенная жирным шрифтом буква о?
родником
Цитата: Centum Satәm от мая 6, 2014, 10:25Да.
Терпное - пассивное?
Дейное - активное?
Цитата: Centum Satәm от мая 6, 2014, 10:25Деепричастие.
Напричасток - это что?
Цитата: Centum Satәm от мая 6, 2014, 10:25Единственное и множественное число
Однина, множина - это еще что за хрень?

Цитата: Kaze no oto от мая 6, 2014, 10:08Напричасток - это что?
Вообще, необычная и интересная терминология у Романа Фёдоровича, таки да. Юс широкий, юс узкий, напричасток, причастие терпное, причастие дейное, однина, множина...


Цитата: Centum Satәm от мая 6, 2014, 09:03В других книгах он пишет через дефис.
Во-первых автор везде пишет: "порусски", "помалорусски", "попольски", "почешски", "посербски" именно так, в одно слово. Очень режет глаз. В первый раз я даже подумал, что это опечатка, но так у него везде.
Цитата: Centum Satәm от мая 6, 2014, 09:03Названия падежей устоялись, остальное — нет.
Мне казалось, что в 1915 году терминология уже устоялась, по крайней мере названия падежей...
Страница создана за 0.021 сек. Запросов: 20.