Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Elischua
 - апреля 27, 2014, 20:44
Цитата: Python от апреля 27, 2014, 20:37
Цитата: Elischua от апреля 27, 2014, 20:33
Тогда это не литературный язык, следовательно не украинский.
Це Ви серйозно, чи кого тролите?
Хто ж каже, що там літ. мова, коли діалектизми так і пруть?
Чьто ты, я то тъчьно нє мѣнѭ. Таи зараз я про дєиньшого користовача нєжє ис япѡньскъимь рєклъмь. ;)
Автор Python
 - апреля 27, 2014, 20:37
Цитата: Elischua от апреля 27, 2014, 20:33
Тогда это не литературный язык, следовательно не украинский.
Це Ви серйозно, чи кого тролите?
Хто ж каже, що там літ. мова, коли діалектизми так і пруть?
Автор Elischua
 - апреля 27, 2014, 20:33
Цитата: Python от апреля 27, 2014, 19:28
Цитата: Lodur от апреля 23, 2014, 23:50
Чи якась говiрка?
Говірки, де на місці І, утвореного з О, чується И, справді існують.
Тогда это не литературный язык, следовательно не украинский.  :umnik:
Автор Python
 - апреля 27, 2014, 19:28
Цитата: Lodur от апреля 23, 2014, 23:50
Чи якась говiрка?
Говірки, де на місці І, утвореного з О, чується И, справді існують.
Автор Elischua
 - апреля 26, 2014, 21:57
Цитата: oveka от апреля 25, 2014, 20:58
На Ваш розсуд сказане, як розумілось років з 60 тому. Як залишилось в сутичках пам'яті. Не як сьогодні.
Ѡтколи hєсє розбираѥмо исмысл старъих тєкстѡв крѡзь новоѥ значення слѡв уних?
Автор oveka
 - апреля 25, 2014, 20:58
На Ваш розсуд сказане, як розумілось років з 60 тому. Як залишилось в сутичках пам'яті. Не як сьогодні.
Автор Elischua
 - апреля 25, 2014, 17:50
Хых... ото Вы Вашима ѡчима цѣнитє, а ис своѥго поглѧду тъи, хто чєпурить сѧ – ѡн/вона парадить сѧ – тє пъва, попри тє, чи дьля иньших доокола або дьля Вас тє, чьто ѡн/вона дѣнеть на сєбє, hеи шаты або жє hеи лахы сѫть.
Автор oveka
 - апреля 25, 2014, 12:24
парадниця не обов'язково чепуруха.
Чепуруха і в непарадному чепурна.
Автор Python
 - апреля 25, 2014, 01:40
Цитата: Elischua от апреля 24, 2014, 22:04
Комуси могли бути нєясноѥ значеня сих слѡв? Протє, дужє сѫмьневьно, а-би ѫ тѡи пѣсни пѣло про порадьницѫ. Якъи исмысл пьрвьшє пѣти ожє ѥ гарьна, а пак ожє ѥ порадьница?
«Парадниця» сучасному українцеві здебільшого взагалі невідома — ось і підрівнюють автоматично до «порадниці». У змістовність отриманого результату не вслухаються, списуючи нелогічність чи то на давнє походження тексту («може, це колись був фразеологізм такий — «гарна, як та порадниця»?»), чи то на умовності жанру («ну, взяли якесь слово для рими, бо щось інше не підходило — це ж народ придумував, не професійні поети»).
Автор Elischua
 - апреля 24, 2014, 22:04
Цитата: oveka от апреля 24, 2014, 19:15
Кажуть, що треба
Ой, гарна я, гарна, як тая орлиця
Ѫ людовѡи поєзии «гарьна» бо є як раз гърлица, а hєть нє ѡрьлица.

Цитата: oveka от апреля 24, 2014, 19:15
Порадниця дає поради, а парадниця - гарно одягнена.
Комуси могли бути нєясноѥ значеня сих слѡв? Протє, дужє сѫмьневьно, а-би ѫ тѡи пѣсни пѣло про порадьницѫ. Якъи исмысл пьрвьшє пѣти ожє ѥ гарьна, а пак ожє ѥ порадьница?
Цитата: oveka от апреля 24, 2014, 19:15
Чепуруха - трішки не те.
Чимь ото сє нє тє? Парадити [сѧ] воно и ѥ чепурити [сѧ].
Ачень и ѥ дєяка исмыслова рѡзьница мєџи нима, то на то пак сѫть синонимы, а-бѫ къжьдо изних значило дєчьто трохѫ иньшє, бо иначє якъи исмысл ѫ истьнованьи суто тотожьного слова? Алє по сѫти парадьница та чєпуруха (та чєпурица) значѧть тє самє.
Цитата: oveka от апреля 24, 2014, 19:15
У нас казали путя. З одного боку - залізнична колія,
з другого - Геть з путя! = Геть з дороги!
Тут ѥ Ваша правьда. Тєпьрвь бачѫ, ожє и я проглѧс, тълмачившє собѣ сьсь твар hеи gen.sg.neut ѡт «пѫтѥ». А ото жє навсправьдѣ тут такє самє, hеи «гѡсть : гостя».