Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор IarannT
 - апреля 22, 2014, 09:54
Словарь гэльского шотландского с транскрипцией. Слов больше чем на Фахкләрь бег, но передача произношения неудобная, сложная.

https://archive.org/details/argyleshireprono00maca
Автор dagege
 - апреля 11, 2011, 21:41
Цитата: Маркоман от апреля 11, 2011, 21:12
Интересно, если бы кайдян составлял Роман, лучше бы получилось?
Если бы кайдзян составлял Роман, то получилось бы именно то, что мы имеем сейчас в его уроках. И это похвально. Мне нравится то, что система его орфографии не противоречит диалекта, и учитывает их всех.
Автор Маркоман
 - апреля 11, 2011, 21:12
Ну это распространённое просторечие. Никто не умер из-за того, что при изучении русского как иностранного слово ложить не даётся, а даётся только класть. Не говоря о том, что один teach погоды не делает. Другого такого энтузиаста, как Роман, с таким знанием языка всё равно не найти. Я до сих пор удивляюсь: кто будет проделывать титаническую работу по составлению уроков и обучению людей иностранному языку абсолютно бесплатно. Интересно, если бы кайдян составлял Роман, лучше бы получилось?
Автор dagege
 - апреля 11, 2011, 20:56
Цитата: Маркоман от апреля 11, 2011, 20:53
Люди в Мунстере понимают, что говорят не совсем правильно.
Что есть правильно? Если teach например рассматривать как единственно правильную форму, то получается что люди на 2-х диалектах из трёх и двух близких языках из трёх говорят неправильно.
Автор Маркоман
 - апреля 11, 2011, 20:53
Но переучиться с литературного на современные диалекты проще, чем наоборот. Кроме того, речь становится чуть более возвышенной, торжественной. Люди в Мунстере понимают, что говорят не совсем правильно.
Автор dagege
 - апреля 11, 2011, 20:31
Цитата: Маркоман от апреля 11, 2011, 20:19
Литературный ирландский - тот, на котором написана большая часть литературы....
...но на котором мало кто говорит
Автор Маркоман
 - апреля 11, 2011, 20:19
Литературный ирландский - тот, на котором написана большая часть литературы.
Автор dagege
 - апреля 11, 2011, 20:15
Цитата: Маркоман от апреля 11, 2011, 20:08
Мы, как правило, и изучаем литературные нормы иностранных языков. В строгом соответствии с учебниками не говорит ни один человек. Или вы будете иностранца учить говорить одеть вместо надеть? Что плохого, если иностранец будет говорить литературно по-ирландски?
я ЗА то, чтобы говорить литературно по-ирландски. Проблема лишь в том, что считать литературным ирландским? Все три диалекта сразу нельзя - мешанина получится. Да и сам Роман гоорил, что если учить ирландский, то лучше браться за один конкретный диалект и штудировать его.

С другой стороны, ирландское ТВ распологается в Конамаре, и соответсвенно на каком бы диалекте не говорил зритель, с экрана он слышит конамарскую речь, и соответсвенно слова типа teach, и соответственное данное слово прочно занимает своё место в образующемся новоирландском койне.
Автор Маркоман
 - апреля 11, 2011, 20:08
Мы, как правило, и изучаем литературные нормы иностранных языков. В строгом соответствии с учебниками не говорит ни один человек. Или вы будете иностранца учить говорить одеть вместо надеть? Что плохого, если иностранец будет говорить литературно по-ирландски?
Автор dagege
 - апреля 11, 2011, 20:00
ЦитироватьЧто вам, dagege, не нравится?
Против Романа ничего не имею.
Но словарь Динина фиксирует литературные нормы.
А в мунстере говорят tigh в им.п. так же, как и ольстерцы говорят toigh.
Правило правилом, словарь словарём, но если на практике повсеместно в мунстере почти все говорят tigh в им.п., с этим ничего нельзя поделать.
А форма teach:
1. употребляется конамарцами
2. употребляется в кайдзяне
3. является исторически "правильной"
4. употребляется в поэзии (причём заметьте, и в словаре Динина это указано, в мунстере эта форма используется чисто как поэтическое).

А разговорным (и повсеместным) является tigh.