Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Python
 - апреля 19, 2014, 10:22
Цитата: Sandar от апреля 18, 2014, 19:55
Суржик (жаргон) також мова...
Суржик — це суржик (мова з ознаками змішання), а жаргон — це жаргон (соціально-професійний варіант мови, що лежить скоріш у стилістичні площині, ніж у діалектній). Хоча, безумовно, вони часто поєднуються, а суржик має ознаки соціолекту.
Цитата: Sandar от апреля 18, 2014, 19:55
4. На письмі? Розмовляють усно? Ми живемо в умовах постмодерна, маємо армію громадян з дипломом про вищу освіту, різниця часто буває в стилях мови, а не в формі мови --- на письмі чи усно.
Якось на одному форумі в мене виникла дискусія з одним прихильником суржику, який, за його словами, в житті розмовляє саме на ньому. При цьому, він писав або чистою російською, або чистою українською. Коли я запропонував йому писати на суржику, він робив це якось через силу. Та й навіть по собі можу сказати: писати абсолютно тією ж мовою, якою розмовляєш у житті, трохи незвично — нема звички писати нею без корекції в бік літ. норми, а деякі слова, неправильні з точки зору літературної мови, взагалі невідомо як писати...
Ще з цієї ж серії: недавно показували в новинах відео (щось на політичну чи воєнну тему), в якому люди розмовляли на суржику — при цьому, їхня мова дублювалась у субтитрах, але вже з корекцією в бік літературної норми.
Цитата: Sandar от апреля 18, 2014, 19:55
Я спостерігаю, що сам по собі літературний стандарт українскої мови є в Україні високим стилем і ним вільно володіє не велика кількість громадян країни.
Так, на рівні письменника нею володіє меншість. Але сяк-так писати без грубих помилок, думаю, зможе й більшість. Інша річ, між усною й літературною мовою справді існує певна дистанція, якої сто років тому практично не було.
Цитата: Sandar от апреля 18, 2014, 19:55
Я собі маю на увазі освічених людей, спонтанний, на будь-яку тему, speech котрих можна публікувати в медіа і успішно поширювати. Їхня мова є розмовною і літературною одночасно. Особливість мови українців у тому, що їхня розмовна мова не може бути опублікована. Хіба лише з очевидним маркером маргінеса.
Дехто з них намагається говорити літературним книжним стилем у побуті й досить швидко обламується. Хтось чітко розділяє мову побуту й мову для професійної діяльності чи урочистих випадків (усна мова при цьому може взагалі бути російською). Нарешті, окремі маргінали пробують писати на суржику, що для більшості також незвично. Я для себе обрав формат розмовної мови, наближений до літературної, але зі «згладженням кутів» — тобто, без зловживання «правильними» словами, які в усній мові не на слуху, але й без явного суржику. Хоча, безумовно, мова, якою я записую свої думки, дещо відрізняється від мови, якою я розмовляю — спонтанно підбирається інша лексика.
Автор Sandar
 - апреля 18, 2014, 19:56
Python'e, вибачте, що таким чином зацитував Вас.
Автор Sandar
 - апреля 18, 2014, 19:55
Цитата: Python от апреля 18, 2014, 17:29
Цитата: Sandar от апреля 17, 2014, 11:04
Цитата: From_Odessa от апреля 17, 2014, 10:03
Цитата: Sandar от апреля 17, 2014, 09:53
Укарїнский літературний стандарт для тих, кого називают україномовними, такий же рідний як і російска мова
Й для мешканців, скажімо, Полтавщини теж?

1. Для яких саме мешканців? Полтавщина монолітна своєю мовою?
2. Полтавщина це один із регіонів. Ми ж не полтавці, а українці. :)
1. Назвіть мені хоч одну мову, де розмовна мова повністю ідентична літературній.
2. При цьому, однак, зв'язок між розмовною мовою та її літературним варіантом, як правило, існує — більш тісний, ніж зв'язок цього ж розмовного варіанту мови з якоюсь іншою літературною мовою.

[Полтавщина (а також Черкащина, південь Київщини та ін.) належить до регіону, де чіткої межі між розмовною й літературною мовою практично нема — поширений там середньонаддніпрянський говір є основою СУЛМ, різні варіанти сучасної розмовної мови можуть коливатись від практично літературної до...]
3.  ...до суржику, утворюючи плавну градацію.
4. Крім того, мова, яку люди використовують на письмі, часто буває ближчою до літературного стандарту, ніж мова, якою вони розмовляють усно.
1. Я собі маю на увазі освічених людей, спонтанний, на будь-яку тему, speech котрих можна публікувати в медіа і успішно поширювати. Їхня мова є розмовною і літературною одночасно. Особливість мови українців у тому, що їхня розмовна мова не може бути опублікована. Хіба лише з очевидним маркером маргінеса.

В нашу епоху мова жителів мегаполіса та мова медіа продуктів, ними читаних, є літературною. Не лише стиль рівня Габріеля Гарсіа Маркеса є літературною мовою.
2. Ох, я відповідав на риторичне питанє...
3. Суржик (жаргон) також мова...  Дуже поширена серед громадян мого і мого батька поколінь...
4. На письмі? Розмовляють усно? Ми живемо в умовах постмодерна, маємо армію громадян з дипломом про вищу освіту, різниця часто буває в стилях мови, а не в формі мови --- на письмі чи усно.
Я спостерігаю, що сам по собі літературний стандарт українскої мови є в Україні високим стилем і ним вільно володіє не велика кількість громадян країни.
Автор Python
 - апреля 18, 2014, 17:29
Цитата: Sandar от апреля 17, 2014, 11:04
Цитата: From_Odessa от апреля 17, 2014, 10:03
Цитата: Sandar от апреля 17, 2014, 09:53
Укарїнский літературний стандарт для тих, кого називают україномовними, такий же рідний як і російска мова
Й для мешканців, скажімо, Полтавщини теж?

1. Для яких саме мешканців? Полтавщина монолітна своєю мовою?
2. Полтавщина це один із регіонів. Ми ж не полтавці, а українці. :)
Назвіть мені хоч одну мову, де розмовна мова повністю ідентична літературній. При цьому, однак, зв'язок між розмовною мовою та її літературним варіантом, як правило, існує — більш тісний, ніж зв'язок цього ж розмовного варіанту мови з якоюсь іншою літературною мовою.

Полтавщина (а також Черкащина, південь Київщини та ін.) належить до регіону, де чіткої межі між розмовною й літературною мовою практично нема — поширений там середньонаддніпрянський говір є основою СУЛМ, різні варіанти сучасної розмовної мови можуть коливатись від практично літературної до суржику, утворюючи плавну градацію. Крім того, мова, яку люди використовують на письмі, часто буває ближчою до літературного стандарту, ніж мова, якою вони розмовляють усно.
Автор Python
 - апреля 18, 2014, 17:08
Цитата: Sandar от апреля 17, 2014, 09:04
Тролейбуса чи тролейбусу??? Ясно, що тролейбуса. В родовому відмінку. Якого біса той чоловік написав тáк?
Одне з найзаплутаніших правил, у якому практично всі роблять помилки.
Автор Sandar
 - апреля 17, 2014, 11:45
Цитата: From_Odessa от апреля 17, 2014, 11:42
Цитата: Sandar от апреля 17, 2014, 11:36
1. Близька? Наскільки? Я ці питаня рішати не можу.
Якихось чітких критеріїв близькості, звичайно, немає, тому "на глазок". Скажімо так: настільки близька, що людина, яка володіє лише літературною українською мовою, зрозуміє до 98-99% того, що ці люди говорять або пишуть.
:donno:
Автор Sandar
 - апреля 17, 2014, 11:44
Цитата: From_Odessa от апреля 17, 2014, 11:38
Цитата: Sandar от апреля 17, 2014, 11:36
Так от, я наполягаю, що більшість україномовних переходячи на українску, відчувают це, докладают якихось зусиль (навіт якщо вони дуже маленькі), а не роблят це автоматично, як повні білінгви.
Ви маєте на увазі, що вони переходять з діалекта української на ії літературний стандарт?
Або з жаргона. Серед молоді більше поширені жаргони.
Автор Sandar
 - апреля 17, 2014, 11:42
Вибачте, написав до того, як Вас прочитав. :)

Бо для більшості україномовних укр літ стандарт є таким же стороннім як для російскомовних. Також є страх помістити в укр літ стандарт русизм. Тому ледачі мовці, які не знают укр літ стандарта, але хочут його вживати, бо так зараз заведено на Україні, уникают русизма, а виходит у них, як і ведеться у ледачих, фігня якась.
Але це лише моє враженє. :)
Автор From_Odessa
 - апреля 17, 2014, 11:42
Цитата: Sandar от апреля 17, 2014, 11:36
1. Близька? Наскільки? Я ці питаня рішати не можу.
Якихось чітких критеріїв близькості, звичайно, немає, тому "на глазок". Скажімо так: настільки близька, що людина, яка володіє лише літературною українською мовою, зрозуміє до 98-99% того, що ці люди говорять або пишуть.
Автор From_Odessa
 - апреля 17, 2014, 11:38
Цитата: Sandar от апреля 17, 2014, 11:36
Так от, я наполягаю, що більшість україномовних переходячи на українску, відчувают це, докладают якихось зусиль (навіт якщо вони дуже маленькі), а не роблят це автоматично, як повні білінгви.
Ви маєте на увазі, що вони переходять з діалекта української на ії літературний стандарт?