Цитата: дуге от февраля 19, 2014, 10:47
Здравствуйте ! ... Понятно , что в те времена не было " товарищей и уж тем более КОМБАТОВ "
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 23, 2014, 10:37
Георг, думаю, совершенно не годится переводить обращение товарищ словом dominus. Это вообще поруха всего смысла, который вкладывался в это обращение, когда его вводили в употребление.
Цитата: Bhudh от февраля 21, 2014, 23:47
А комкор кавалерийского корпуса: «dux alae»?
Цитата: Georgos Therapon от февраля 19, 2014, 06:31
Если имеется в виду обращение к офицерью срочников, то я думаю, что казенное слово «товарищ» -- это вовсе не товарищ, а как старорежимное «Ваше благородие» или англо-американское «сэр». Тогда в латыни этому будет соответствовать «domine». Комбат – это феодал средней руки, по титулу ниже комдива (графа), примерно, как барон. Вот и получается средневеково-латинское «domine baro».


Цитата: Yitzik от февраля 19, 2014, 09:45
А так в книжке было написано
В книжках написано все правильно, но – казенно, как в уставе.Цитата: дуге от февраля 19, 2014, 10:47
КОМБАТ - командир батальона и тем же образом "слепить" такое же равносильное
значение .
Страница создана за 0.020 сек. Запросов: 20.