Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Elischua
 - февраля 24, 2014, 01:37
Мѣрьковавши ищє, догадал ѥмь, ожє твари запытанѥ та пытанѥ чѵтъко тѧкнѫть видовым рѡзьновидѡм слова "запытати" – доконаному (сиречь пєрфєкту) префигованому за-пытати та нєдоконаному (импєрфєкту) пытати, ожє лунить и ѫ розподѣлѣ значеннь имѵн запытанѥ – разовъи (пєрфєкт) чин, зазвычаи рєчєнъи, та пытанѥ – бѡльшє розмытє ѫ часѣ.
Автор Python
 - февраля 24, 2014, 01:36
А, так. Перепрошую, не дуже вчитувався. «Запитання» (не «питання») ще може бути синонімом до «запиту». Хоча, здається, «запитання» в цьому значенні відмирає («листи до запитання» — ті, які видаються адресатові на його вимогу. В часи СМС та електронної пошти це не дуже актуально).
Автор Elischua
 - февраля 24, 2014, 00:50
Цитата: Python от февраля 23, 2014, 22:10
Наскільки я розумію, «питання» й «запитання» можуть використовуватись як повні синоніми, суттєвих розбіжностей не мають (можливо, «питання» вживається трохи частіше). Втім, «питання» як процес (рос. «спрашивание») на «запитання» не замінюється (але тоді все одно його здебільшого замінюють на «розпитування», «опитування» та ін. — «питання» в цьому значенні практично не вживається).
Ясно, слово пытанѥ бо значенѥмь гърнеть оба «поля» користання – 'question-rogation' та 'inquiry-issue', тодѣжє твар запитанѥ ѥ обмєџѵн користанѥмь лишє ѫ одиному исмыслѣ 'question-rogation'. Речь ѫ тому, ожє примѣрѡмь словачьскоѭ и чешьскоѭ до обох исмыслѡв можєтє користати слово otázka. Тобто, hеи бисте украïньскоѭ рѣкли пытанѥ чи то для 'question-rogation', абоже для 'inquiry-issue'. Пытанѥ: дє ѥ пак цѣло для отого твару запитання, коли його довєдєно можеть застѫпити питанѥ? Ѥ у чешьскѡи та словачьскѡи мълву такы иньшє слово dotáz, алє ото ѥ иньша речь, бо и украïньскоѭ ѥ запыт.
Автор Python
 - февраля 23, 2014, 22:15
Ще. «Запитання» не вживається в додаткових значеннях слова «питання», напр., «комісія з питань етики».
Автор Python
 - февраля 23, 2014, 22:10
Наскільки я розумію, «питання» й «запитання» можуть використовуватись як повні синоніми, суттєвих розбіжностей не мають (можливо, «питання» вживається трохи частіше). Втім, «питання» як процес (рос. «спрашивание») на «запитання» не замінюється (але тоді все одно його здебільшого замінюють на «розпитування», «опитування» та ін. — «питання» в цьому значенні практично не вживається).
Автор Elischua
 - февраля 23, 2014, 13:41
Отє розрѡзьненѥ нѣ бєзглуздє, бо и ѧгл. issue-item; enquiry : question-query-interrogation, нѣм.  Angelegenheit-Sache : Frage.
Автор oveka
 - февраля 23, 2014, 13:31
question схожий на питання, а не на запитання - і те, що розглядають і справа.
Автор LUTS
 - февраля 23, 2014, 13:28
Цитата: Dana от февраля 23, 2014, 13:25
Цитата: Lodur от февраля 23, 2014, 13:22
I де там про росiянизми? :what:
Це було моєю здогадкою.
А як слово "питання" може бути русизмом?
Автор Dana
 - февраля 23, 2014, 13:25
Цитата: Lodur от февраля 23, 2014, 13:22
I де там про росiянизми? :what:
Це було моєю здогадкою.
Автор Lodur
 - февраля 23, 2014, 13:22
I де там про росiянизми? :what: