Цитата: Алексей Гринь от февраля 9, 2014, 21:43См. Тронского, ИГЛЯ, 56. Перечислено всё, что можно, по поводу единства u и u̥ в латинском.
А как это доказать?
Цитата: klangtao от сентября 15, 2013, 14:04У меня внезапно сомнения. Это мэйнстримное мнение? Т.е. -u- в закрытом слоге между согласными и -v- в via суть одна и та же фонема? А как это доказать?
Звук [w] - аллофон фонемы /u/Цитата: Wolliger Mensch от сентября 10, 2013, 19:43В классическом латинском и [w] были одной фонемой, слоговое и неслоговое распределение которое было механическим. Это только позже появились формы типа voluit [woluɪt] < [woluwɪt] «он катил» ~ volvit [wolwit] «он катит», сделавшие и [w] отдельными фонемами
Цитата: Marius от февраля 9, 2014, 15:45
Слушая Румынский и Итальнский, у меня получается такая картина:
g [გ,г] -> ge/gi [ჯ,дж] -> j [ჟ,ж]
c [k] -> ce/ci [ჩ,ч] -> ş [ш,შ]
А насчёт румынского, мне кажется некоторые зря им пренебрегают, я уже приводил этот отрывок на латыни и перевод его (скорее всего с греческого) на современный румынский, сравните:Цитата: LatinIntrate per angustam portam, quia lata est porta, et spatiosa via, quae ducit ad perditionem, et multi sunt qui intrant per eam.Цитата: RomanianIntraţi pe poarta cea strâmtă. Căci largă este poarta, lată este calea care duce la pierzare, şi mulţi sunt cei ce intră pe ea.
[Интраць пе поарта чя стрымтэ. Кэчь ларгэ есте поарта, латэ есте каля каре дуче ла пьерзаре, ши мулць сунт чей че интрэ пе я.]
Цитата: LatinIntrate per angustam portam, quia lata est porta, et spatiosa via, quae ducit ad perditionem, et multi sunt qui intrant per eam.
Цитата: RomanianIntraţi pe poarta cea strâmtă. Căci largă este poarta, lată este calea care duce la pierzare, şi mulţi sunt cei ce intră pe ea.
[Интраць пе поарта чя стрымтэ. Кэчь ларгэ есте поарта, латэ есте каля каре дуче ла пьерзаре, ши мулць сунт чей че интрэ пе я.]
Цитата: mnashe от февраля 9, 2014, 11:27
При чём тут румынский?
Сколько веков прошло между латынью и румынским?
Вот ты уже можешь читать на иврите — возьми, полистай современную классической латыни еврейскую литературу, и обрати внимание на ивритскую транскрипцию многочисленных латинизмов.
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 9, 2014, 11:39
Заимствования в немецком и греческом аналогично.
Цитата: mnashe от февраля 9, 2014, 11:27Заимствования в немецком и греческом аналогично.
Вот ты уже можешь читать на иврите — возьми, полистай современную классической латыни еврейскую литературу, и обрати внимание на ивритскую транскрипцию многочисленных латинизмов.
Цитата: Marius от февраля 9, 2014, 10:49Мариус, звуки латинского языка описывали римские грамматики. Перестаньте лезть в бутылку.
Сколько учёных востановивших в прошлом фонетику латыни, владели румынским?
Цитата: Marius от февраля 9, 2014, 10:49При чём тут румынский?
Сколько учёных востановивших в прошлом фонетику латыни, владели румынским?
Цитата: klangtao от февраля 6, 2014, 15:41Издеваться над другими — давняя традиция ЛФ.Цитата: Marius от февраля 6, 2014, 15:36Потому что у медиков так принято: "цито", "пэр рэктум". Ваш Кэп.Цитата: Yitzik от сентября 15, 2013, 14:45Почему "вэни" а не "вени", и "вици" а не скажем "вичи"? Я нуб, руководствуюсь родным румынским.
Славный срач. А ведь ответ по сабжу, в идеале, учитывая медицинское образование топикстартера, должен бытьЦитироватьвэни види вициИмхо.
Страница создана за 0.036 сек. Запросов: 20.