Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Alisavika
 - января 16, 2014, 10:11
Цитата: sergik от января 15, 2014, 13:42
Цитата: Alisavika от января 15, 2014, 09:08
Стадия, на которую должен перейти конкурс при вводе этого документа
"Stage the contest should move to when entering this document"
Как-то так...
Цитата: Alisavika от января 15, 2014, 09:08
Например: отмена конкурса. "Cancellation of the tender" of "Tender cancellation"?
Или: список рассылки документа - "Mailing list of the document" or "Document mailing list"?
"Tender cancellation" для меня звучит как "нежная отмена", так что наверно все-таки "Cancellation of the tender". А вот в случае списка рассылки "Document mailing list" - хорошо, лаконично.

Спасибо!! )
Автор sergik
 - января 15, 2014, 13:42
Цитата: Alisavika от января 15, 2014, 09:08
Стадия, на которую должен перейти конкурс при вводе этого документа
"Stage the contest should move to when entering this document"
Как-то так...
Цитата: Alisavika от января 15, 2014, 09:08
Например: отмена конкурса. "Cancellation of the tender" of "Tender cancellation"?
Или: список рассылки документа - "Mailing list of the document" or "Document mailing list"?
"Tender cancellation" для меня звучит как "нежная отмена", так что наверно все-таки "Cancellation of the tender". А вот в случае списка рассылки "Document mailing list" - хорошо, лаконично.
Автор Alisavika
 - января 15, 2014, 12:58
Цитата: Wolliger Mensch от января 15, 2014, 09:19
Цитата: Alisavika от января 15, 2014, 09:08
"Стадия, на которую должен перейти конкурс при вводе этого документа"

Эм. А по-русски нельзя сначала попроще сформулировать? :what:

У меня не получается :(
Можно было бы что-то типа "При вводе этого документа конкурс должен перейти на стадию:". Так проще?)

Awwal12
да, у меня тоже пока стоит вариант passing the stage.  Имеется в виду процесс.
А другие вопросы?) 
Автор Awwal12
 - января 15, 2014, 10:04
Passing the stage, наверное, должно с грехом пополам удовлетворить обоим вариантам. Но уточнения не повредят.
Автор Awwal12
 - января 15, 2014, 09:33
Going/moving/proceeding to the next stage - переход на следующую стадию. От этого и отталкивайтесь.
Цитата: Alisavika от января 15, 2014, 09:08
"прохождение стадии/этапа"
Прохождение как "процесс прохождения" или как "завершение"/"преодоление" этапа?
Автор Wolliger Mensch
 - января 15, 2014, 09:19
Цитата: Alisavika от января 15, 2014, 09:08
"Стадия, на которую должен перейти конкурс при вводе этого документа"

Эм. А по-русски нельзя сначала попроще сформулировать? :what:
Автор Alisavika
 - января 15, 2014, 09:08
Ребята, не получается красиво перевести фразу: (опять конкурсы)

"Стадия, на которую должен перейти конкурс при вводе этого документа"

вообще, кто знает, как правильно звучит "переход к стадии" и "прохождение стадии/этапа"?

и еще можно я сюда же напишу еще вопрос? я все время путаюсь, в каком случае словосочетание из двух существительных требует of, а в каком - нет.
Например: отмена конкурса. "Cancellation of the tender" of "Tender cancellation"?
Или: список рассылки документа - "Mailing list of the document" or "Document mailing list"?

Спасибо!