Цитата: ginkgo от января 12, 2014, 19:27Кому какOfftopЦитата: Mercurio от января 12, 2014, 18:25Чем именно красивее?
На мой взгляд стихи на итальянском или испанском намного красивее, чем на немецком, хотя и с немецким я знаком больше.
Принципы немецкого стихосложения гораздо привычнее русскоязычным, нежели оные в романских. Часто как раз романские русскоязычным кажутся "как будто и не поэзия вовсе". Поэтому я и удивляюсь.
я же в этом деле темный лес...Цитата: Mercurio от января 12, 2014, 18:25Чем именно красивее?
На мой взгляд стихи на итальянском или испанском намного красивее, чем на немецком, хотя и с немецким я знаком больше.

Цитата: Devorator linguarum от января 12, 2014, 18:37Я имел в виду, как Вы написали, "регулярность". Это оно?Цитата: Валер от января 12, 2014, 18:31Про однообразие морфосредств - это только рабочая гипотеза. Похоже, этот фактор действительно влияет, но вряд ли он единственный. Хотя другие я пока назвать не могу.Цитата: Devorator linguarum от января 12, 2014, 18:28Главное что туманно. Что субъективно это ясно. Я подумал что у Вас есть критерии, Вы же, например, поминали однобразие морфосредств
Конечно, субъективно. Я и тему-то открыл в надежде, что другие, согласившись принципиально в неравноценности языков в плане пригодности для худлита, напишут такие же свои субъективные списки.
Цитата: Валер от января 12, 2014, 18:31Про однообразие морфосредств - это только рабочая гипотеза. Похоже, этот фактор действительно влияет, но вряд ли он единственный. Хотя другие я пока назвать не могу.Цитата: Devorator linguarum от января 12, 2014, 18:28Главное что туманно. Что субъективно это ясно. Я подумал что у Вас есть критерии, Вы же, например, поминали однобразие морфосредств
Конечно, субъективно. Я и тему-то открыл в надежде, что другие, согласившись принципиально в неравноценности языков в плане пригодности для худлита, напишут такие же свои субъективные списки.
Цитата: Devorator linguarum от января 12, 2014, 18:32А, ну это да. Эт уже я такой невнимательныйЦитата: Mercurio от января 12, 2014, 18:25По-моему, тоже. Но я ведь специально в самом начале сказал, что будем рассматривать только прозу, потому что для стихов действуют совсем другие закономерности.Цитата: ginkgo от января 12, 2014, 18:19На мой взгляд стихи на итальянском или испанском намного красивее, чем на немецком, хотя и с немецким я знаком больше.Цитата: Mercurio от января 12, 2014, 18:09И правда. А ваш ответ на вопрос "почему?" будет "потому"?
А что не так?

Цитата: Mercurio от января 12, 2014, 18:25По-моему, тоже. Но я ведь специально в самом начале сказал, что будем рассматривать только прозу, потому что для стихов действуют совсем другие закономерности.Цитата: ginkgo от января 12, 2014, 18:19На мой взгляд стихи на итальянском или испанском намного красивее, чем на немецком, хотя и с немецким я знаком больше.Цитата: Mercurio от января 12, 2014, 18:09И правда. А ваш ответ на вопрос "почему?" будет "потому"?
А что не так?
Цитата: Devorator linguarum от января 12, 2014, 18:28Главное что туманно. Что субъективно это ясно. Я подумал что у Вас есть критерии, Вы же, например, поминали однобразие морфосредств
Конечно, субъективно. Я и тему-то открыл в надежде, что другие, согласившись принципиально в неравноценности языков в плане пригодности для худлита, напишут такие же свои субъективные списки.
Цитата: Валер от января 12, 2014, 18:14Конечно, субъективно. Я и тему-то открыл в надежде, что другие, согласившись принципиально в неравноценности языков в плане пригодности для худлита, напишут такие же свои субъективные списки.Цитата: Devorator linguarum от января 12, 2014, 18:12То есть субъективно-туманно..Цитата: Валер от января 12, 2014, 17:54В общих чертах, читая книгу на пригодных для литературы языках, можно получать удовольствие и от изящества изложения, и от сюжета, а на непригодных языках - только от сюжета.
Критерии?..
Цитата: Calle от января 12, 2014, 18:13Да нет, здесь-то как раз все в порядке. Слухи об обязательности финальной позиции сказуемого в турецком и отсутствии союзных слов сильно преувеличены, не говоря уже о том, что для выражения подчиненной предикации там гиперразвиты другие средства, о возможности существования которых носители ущербных европейских языков обычно даже не догадываются. Вот грамматического рода действительно нет, но и это в необходимых случаях может быть лексически компенсировано.Цитата: Devorator linguarum от января 10, 2014, 16:34Проблема скорее не в этом, а в финальной позиции сказуемого при отсутствии категории союзного слова (complementiser), что сильно ограничивает поле для манёвра с придаточными предложениями и (дее)причастными оборотами. Добавьте к этому ещё и отсутствие грамматического рода даже на уровне местоимений.
Но вот тюркские реально для худлита плохи. Как-то их регулярность делает текст слишком однообразным, и даже гибкость морфологии и синтаксиса не спасает.
Сложно представить себе турецкий перевод этого предложения: "Они уже знали, что он сообщил нам странную весть об её беременности сразу после того, как её муж, уставший от непрекращающихся скандалов, ушёл от неё, оставив её одну в квартире, доставшейся им от её покойных родителей, где она позже имела возможность невозбранно принимать любых гостей, чья компания ей была исключительно приятна".

Страница создана за 0.029 сек. Запросов: 20.