Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор mnashe
 - января 11, 2014, 23:29
Ух ты, я и забыл про эту тему, когда появилась вот эта:
Можно ли «прости нам долги наши» толковать как «прости нам грехи наши»?
Автор Pawlo
 - января 10, 2014, 17:06
Цитата: alant от января 10, 2014, 10:34
Цитата: DarkMax2 от января 10, 2014, 10:20
Як усі люблять про "полонізми" розповідати.
Была ли уже тема о полонизмах в русском?
Трубецккой надо дать ему должное признает что на него польский тоже влиял весьма и весьма
Автор Amoreklub
 - января 10, 2014, 11:47
Цитата: Margot от января 10, 2014, 11:00
Цитата: Amoreklub от января 10, 2014, 09:29
Часто в жизни слышу в самом обыденном употреблении, ни сколько не воспринимаемом как устарелое такие фразы:
-А ты вину-то (в см. долг) собираешься искупать, нет?
-А на ком же вина (долг) лежит-то? На имярек вина лежит.
Впервые такое слышу. Словарь архаизмов на этот счет тоже молчит.
Здесь не о том случае когда деньги брали в долг, а о чьём-то действии/бездействии причинившем кому-либо ущерб. Например, о водителе сбившем пешехода. Или о шабашнике, выполнившем работу недоброкачественно.
Автор Rwseg
 - января 10, 2014, 11:37
Цитата: alant от января 10, 2014, 11:18
Позвольте полюбопытствовать.
W. Witkowski
Słownik zapożyczeń polskich w języku rosyjskim (1999)
Nowy słownik zapożyczeń polskich w języku rosyjskim (2006)
Автор alant
 - января 10, 2014, 11:18
Цитата: Rwseg от января 10, 2014, 10:44
Зачем темы? Есть целый словарь полонизмов в русском.
Позвольте полюбопытствовать.
Автор Tys Pats
 - января 10, 2014, 11:09
Цитата: Amoreklub от января 10, 2014, 09:29
Часто в жизни слышу в самом обыденном употреблении, ни сколько не воспринимаемом как устарелое такие фразы:
-А ты вину-то (в см. долг) собираешься искупать, нет?
-А на ком же вина (долг) лежит-то? На имярек вина лежит.
Я такое слышал от людей, которые родились до войны.
Автор Марго
 - января 10, 2014, 11:00
Цитата: Amoreklub от января 10, 2014, 09:29
Часто в жизни слышу в самом обыденном употреблении, ни сколько не воспринимаемом как устарелое такие фразы:
-А ты вину-то (в см. долг) собираешься искупать, нет?
-А на ком же вина (долг) лежит-то? На имярек вина лежит.
Впервые такое слышу. Словарь архаизмов на этот счет тоже молчит.
Автор Rwseg
 - января 10, 2014, 10:44
Зачем темы? Есть целый словарь полонизмов в русском.
Автор alant
 - января 10, 2014, 10:34
Цитата: DarkMax2 от января 10, 2014, 10:20
Як усі люблять про "полонізми" розповідати.
Была ли уже тема о полонизмах в русском?
Автор Amoreklub
 - января 10, 2014, 09:29
Часто в жизни слышу в самом обыденном употреблении, ни сколько не воспринимаемом как устарелое такие фразы:
-А ты вину-то (в см. долг) собираешься искупать, нет?
-А на ком же вина (долг) лежит-то? На имярек вина лежит.