Цитата: sergik от января 2, 2014, 15:50
Часа полтора ему трое русских пытались донести идею вида русского глагола, после чего он сказал: "ребята, вам не кажется, что вы слишком все усложняете?"
Цитата: Mursik от января 2, 2014, 15:56Вы наверно имеете ввиду фразу "There has been" или "there had been"?
Можно ещё спросить когда используеться такая синтаксическая форма there has/had?Как это можно переводить?Контекст не могу предоставить, так как помню только это.
Цитата: Mursik от декабря 28, 2013, 08:50Помню, раз чатился с одним шведом, изучающим русский. Он никак не мог понять разницу между фразами "я завтракал" и я "позавтракал". Ему говорят, в первом случае действие несовершенное, незаконченное, во втором - совершенное, законченное. Он говорит: "Стоп, стоп! Это прошедшее время?" Ему говорят:"Да!" Он: "Если это прошедшее время, значит действие закончено, если оно закончено, как оно может быть незавершенным?" Часа полтора ему трое русских пытались донести идею вида русского глагола, после чего он сказал: "ребята, вам не кажется, что вы слишком все усложняете?"
В правилах написано, что прошедшее время образуеться с помощью окончания -ed "open - opened" но прошедшее переводиться только как несоверш.в. или все же могут быть варианты значения(перевода) и сов.в.? ведь если оно случилось значит свершилось?ну в смысле несовер.в. went - шел, но есть и went in или in - это обстаятельство места и надо писать come?
ЦитироватьPresent Perfect - это НАСТОЯЩЕЕ совершенное время. КВ настоящем, имхо(на правильность не претендую), остаеться только результат, на сколько я понимаю. А само действие уже завершенно, а то что завершенно то уже считаетсяуже в прошлом.
Цитата: Awwal12 от декабря 29, 2013, 10:14Я ведь сам отнюдь не англоязычный, и эта визуализация мне помогла.
Это верно, но РУССКОЯЗЫЧНОГО ваша схема, тем не менее, невольно введет в заблуждение. Русскоязычному долго нужно объяснять саму идею перфекта, а от полосок на временной шкале тут толку мало.
Страница создана за 0.046 сек. Запросов: 20.