Цитата: Валентин Н от декабря 24, 2013, 20:41Тоже сомнительно... Доктор Ватсон станет Уотсоном, Отсоном или Бог весть кем еще. Такое уже было в веке 18: одновременно употреблялись, например, БУЛЛДОГ, БУЛДОГ, БУЛЬДОГ. Да и сейчас есть сендвичи, сандвичи и сэндвичи...Цитата: Awwal12 от декабря 23, 2013, 23:56Все мимо темы: тут надо либо трансфонемизацию, либо трансаллофонизацию.
О какой вообще англо-русской транслитерации может идти речь?Опять "Ивангое"?? Остановимся на Биллах Слинтонах или на Кинкинатти?.. Лучше убейте меня.
Цитата: Awwal12 от декабря 23, 2013, 23:56Все мимо темы: тут надо либо трансфонемизацию, либо трансаллофонизацию.
О какой вообще англо-русской транслитерации может идти речь?Опять "Ивангое"?? Остановимся на Биллах Слинтонах или на Кинкинатти?.. Лучше убейте меня.
Цитата: Awwal12 от декабря 23, 2013, 23:56О какой вообще англо-русской транслитерации может идти речь?
Цитата: dragun97yu от декабря 24, 2013, 00:16О чем и речь.Цитата: Awwal12 от декабря 23, 2013, 23:56транслитерацииТхере ис но проблем то цреате неў сыстем оф транслитератион.
Тхе проблем ис иф ит ис адекўате.
Цитата: Awwal12 от декабря 23, 2013, 23:56
транслитерации
Цитата: Славен от декабря 23, 2013, 23:48О какой вообще англо-русской транслитерации может идти речь?Цитата: Alone Coder от ноября 5, 2011, 14:19Виновата в этом практическая транскрипция, а именно (wiki/ru) Англо-русская_практическая_транскрипция которая учитывает произношение (но какого именно диалекта?) английского языка.Цитата: ginkgo от февраля 13, 2010, 15:24Цитата: Дуглас АдамсПочему Дугласов иногда называют Дагласами?
Вместо того чтобы применять более простую систему транслитерации, а не транскрипции, как это делают когда передают русские слова в английском языке, некий академик придумал "практический" способ получить премию.
Цитата: Alone Coder от ноября 5, 2011, 14:19Цитата: ginkgo от февраля 13, 2010, 15:24Почему Дугласов иногда называют Дагласами?
Цитата: Дуглас Адамс
Цитата: ginkgo от февраля 13, 2010, 15:24Почему Дугласов иногда называют Дагласами?
Цитата: Дуглас Адамс
Цитата: Artiemij от июля 17, 2011, 08:36Это закос на польскую орфографию, а испольовать это каждый день на письме при том, что твёрдые согласные перед э в русском редки, глупо.Моя русская латиница уже давно не использует диграф <ie> для мягких согласных перед /e/.
Страница создана за 0.028 сек. Запросов: 21.