Цитата: altynq от декабря 18, 2013, 23:43Может кто-то объяснит лучшеСпасибо. Всё понятно.
Цитата: Ильич от декабря 18, 2013, 12:21Ну все же нет. В этой ситуации возможет только один вариант, и честно говоря это вообще-то очень частотная идиома.
Насколько я знаю, оба варианта (to и in) допустимы. Вот на сайте, на который Вы ссылаетесь, сказано про глагол be:
Цитата: http://www.ldoceonline.com/dictionary/go_1 от
go
1 move/travel
a) [intransitive always + adverb/preposition] also been
to travel or move to a place that is away from where you are or where you live [↪ come]:
There's nothing more we can do here. Let's go home.
Have you ever been to (=have you ever travelled to) Japan?
I have been to (=have travelled to) Germany several times.
Where are you going?
и т.д.
Цитата: Woozle от декабря 17, 2013, 09:29Мудро!
по-моему его надо в первую очередь настроить на то, что делать ошибки - не беда, лишь бы понимали; что "ошибки" делают и носители языка (правда, несколько другие); что правильная грамматика - дело третьестепенное и легко поправимое. Главное - принять этот иностранный язык просто как средство общения, ничем фундаментально не отличающимся от родного языка, а не как конструктор-логическую головоломку, из которой надо скрупулёзно выстраивать "правильные" фразы. И как результат человек, нырнувший в иностранный язык с головой, с разбега, через несколько лет ощущает себя в нём, как рыба в воде, и легко говорит полными предложениями, не задумываясь о их строении, ибо у него уже вполне развито внутреннее чутьё грамматики этого языка.
А вот если человека запугать с самого начала фиксацией на "правильности", то он и многими годами позднее будет запуганно, зашуганно и аккуратненько выстраивать на этом языке правильные фразки из заученных кусков этого языка, который для него так и будет ощущаться мертвым строительным материалом, головоломкой из сборных частей, а не живым средством общения.
Цитата: Ильич от декабря 17, 2013, 10:47Я для себя выработал такое правило: Present Perfect это Present, который характеризует моё теперешнее состояние, как результат чего-то в прошлом. А Past Simple это то, что я делал раньше.А мне так объяснил один очень хороший преподаватель-испанец. (Который, к слову, учит начинающих не бояться ошибок, ибо ошибку речи исправить легко, а молчание исправить трудно.)
Цитата: altynq от декабря 18, 2013, 03:29Запросто могу напутать, это верно.Цитата: Ильич от декабря 17, 2013, 10:47Тут вы все же что-то путаете.
Знаю только одну конструкцию, которая в эту схему явно не укладывается. I had never been in the USA. Почему здесь они используют Past Perfect, а не Present Perfect не понимаю.
Цитата: altynq от декабря 18, 2013, 03:29Насколько я знаю, оба варианта (to и in) допустимы. Вот на сайте, на который Вы ссылаетесь, сказано про глагол be:
Во первых "been TO the USA", потому что в этом случае это такая особая форма глагола to go (в простом прошедшем было бы I never went to the USA, но здесь употребляется perfect, а не past simple исходя из его грамматического значения, вам известного)
http://www.ldoceonline.com/dictionary/go_1
Цитироватьbe
2 [intransitive always + adverb/preposition] used to say where something or someone is:
...
Are my keys in the drawer?
The principal's in his office.
Цитата: altynq от декабря 18, 2013, 03:29На занятиях, которые проводили мормоны. Они не профессиональные преподаватели, но с родным английским языком из США. Я это очень хорошо запомнил, именно потому, что посчитал это исключением - "Somebody had never + a past participle".
Во-вторых, в этом случае, если другого контекста нет, должно быть-таки Present Perfect, это не исключение. I have never been to the USA.
Had been было бы, например, тут: I had never been to the USA before I moved to Canada.
Где вы столкнулись с тем предложением?
Цитата: altynq от декабря 18, 2013, 03:29Это, конечно, бесспорно.
Продолжая мысль предыдущего поста: здесь на мой взгляд, разница принципиальна, то есть норма жесткая. Просто так Past Perfect употреблять вместо Present Perfect не стоит.
Цитата: Woozle от декабря 15, 2013, 22:38Тема различения простых и перфектных времен очень сложна для русскоязычных, поэтому мне было немного обидно, когда я стал сталкиваться с хаосом в их употреблении в речи англоязычных.
Если б это были диалектизмы.. Подобные вольности с грамматикой распространены по всему англоязычному миру. И пудрить мозги такими вещами полезно, что б потом у людей не возникало когнитивных диссонансов при встрече с реальным английским - на просторах интернета, хотя бы. А так какой-то граммар-наци убедит его, что "since I've seen" говорить нельзя, а потом он залезет на какой-нибудь англоязычный сайт, увидит что-нибудь типа "she has definitely gained weight since I've seen her last" и его хрупкое понимание английской грамматики, основанное на строгом граммар-нацистком прескриптивизме, может и рухнуть.
Он, борясь с когнитивным диссонансом, либо с цинизмом начнёт отзываться о своих учебниках - "нас учат неправильному английскому", либо отметёт это как диалектизм ("ну, это американцы только могут так сказать.. они говорят на неправильном английском", что потом приведёт к возможно еще более сильному когнитивному диссонансу когда он узнает, что так говорят и британцы)..
В общем, я не уверен, что строгий прескриптивизм полезен когда речь идёт не о ЕДИНСТВЕННО-ПРАВИЛЬНОМ английском (с точки зрения нейтивов), а лишь о хорошем английском (с точки зрения прескриптивистов) - как в данном случае.
Цитата: Ильич от декабря 17, 2013, 10:47Тут вы все же что-то путаете. Во первых "been TO the USA", потому что в этом случае это такая особая форма глагола to go (в простом прошедшем было бы I never went to the USA, но здесь употребляется perfect, а не past simple исходя из его грамматического значения, вам известного)
Знаю только одну конструкцию, которая в эту схему явно не укладывается. I had never been in the USA. Почему здесь они используют Past Perfect, а не Present Perfect не понимаю.
Страница создана за 0.157 сек. Запросов: 20.