Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Woozle
 - ноября 21, 2013, 06:11
Какой  офигенный язык у дамы..

Это очень important для сегодняшнего economy. Especially шо у него prices are very, very reasonable.
Автор Snark
 - ноября 21, 2013, 01:50
Цитата: tobeornottobe от ноября 20, 2013, 07:47
Да это было уже:

http://www.youtube.com/watch?v=NAXuTdd79_0
Что именно - Это? ... не важно.
Ссылка, пусть и не напрямую, но может быть подвязанна к этой теме. Сперва кажется  что мадам шутит, а потом всё выглядит - зэр натюрлихь :) Она не забыла русский, просто те слова постояно и очень часто говорит по английски запрыгивают первыми на соответствующие образы. При этом часто тянут за собой еще пару тройку своих смежников. Лучшее видео, которое так наглядно показывает "образную" природу языка, трудно представить даже. Плюс вполне очевидно что конфликта от сожительства двух языков в одной голове у мадам нет.
так что спасибо за косвенное подтверждение мысли озвученной в моём видео.
Я вполне сознаю что говорить об ЭТОМ прямо стыдно. С одной стороны это очевидные выводы. С другой стороны, признать их - это согласиться, что минимум раз, образователная система поимела тебя в крайне извращённой форме...
Автор tobeornottobe
 - ноября 20, 2013, 07:47
Да это было уже:

http://www.youtube.com/watch?v=NAXuTdd79_0
Автор Snark
 - ноября 19, 2013, 22:47
http://www.youtube.com/watch?v=rA9QzDaKLzc
- попытка шахматной озвучки. Первый блин комом. Наверно стоит  делать "клеточки" покрупней, но в принципе, что-то в такой подаче есть....
Автор Snark
 - апреля 27, 2013, 17:54
http://www.youtube.com/watch?v=9ifl6bgJ_LQ
Любопытный анализ разговорного английского на примере Даг Стэнхоупа. Я уже высказался о данном явлении в  разделе Фонетика, но думаю что оно имеет отношение и к данной теме. На мой взгляд только билингва тексты со звуком способны решить эту проблему. Альтернативы нет. Или так или - стыдливо глазки в пол - "Ну, понимаете, разговорному английскому мы не учим .... ".
Автор Snark
 - апреля 12, 2013, 02:34
Закончил Снарка полностью :)

THE HUNTING OF THE SNARK
an Agony in Eight Fits
by Lewis Carroll
00  http://www.youtube.com/watch?v=RA0CabbmXEo
01  http://www.youtube.com/watch?v=u5dbLdGAoHM
02  http://www.youtube.com/watch?v=hLfvu-864ZU
03  http://www.youtube.com/watch?v=j9l0yecqnqw
04  http://www.youtube.com/watch?v=_MTbUmZ0EdE
05  http://www.youtube.com/watch?v=rtgz4qcdSC4
06  http://www.youtube.com/watch?v=PnAjlu75LdI
07  http://www.youtube.com/watch?v=ew1M4bUiGyo
08  http://www.youtube.com/watch?v=_ZTmBIKOBbw

Исходное разрешение видео 640 на 480, если скачивать в авишках, вес будет всего 50 метров. Компактный шедевр получился. :)

Думаю надо сказать пару слов об этой поэме. Это не просто образец нонсенс-литературы, таковыми можно назвать только переводы. В оригинале, Снарк вещь уникальная. Аналогов я не знаю. Поэма написана при помощи простой лексики, она детская по сути. Однако привычные слова часто употребляются в значениях взятых "со дна" словарных гнёзд. Каждая строфа превращается в головоломку. Она нонсенс, если использовать привычные штампы, но подбери один или два ключа - появляется шутка.
Тема острот всего одна - глупость.
Попыток увидеть тайный смысл было  много ещё при жизни Кэррола, трудно представить как он смеялся. Он написал поэму, о том что нужно понимать смысл слов, а не впадать в маразм и добиваться ясности кратностью повторения.
ПС: Никогда не понимал отвратительное качество рифмования в английских стихах. При такой бедности окончаний, проза должна быть 1% английской литературы. А нет, поэты избегают рифм, или даже рифмуются повторением одного слова. Пушкина бы за такое удавили еще лицейские друзья.... Теперь понимаю. Рифм избегали и будут избегать, чтоб Снарк не получился :)
Автор Snark
 - марта 29, 2013, 10:17
Цитата: Hellerick от марта 29, 2013, 05:17
После какой обработки?
Текст разделен на фразы, каждая начинается с новой строки. Сдвиг следующей фразы вправо - уменьшение межфразовой паузы (увеличение смысловой связи), сдвиг влево наоборот. Плюс добавлен перевод каждой фразы, в той же строке. При переходе от одной строфы к другой - меняется цвет перевода. Плюс наложен звук.
Если Вы знаете лучший термин для этого, чем обработка - подскажите плиз :)
Автор Hellerick
 - марта 29, 2013, 05:17
Цитата: Snark от марта 29, 2013, 01:36
Зато после подобной обработки, она действительно способна порадовать даже первокласника.

После какой обработки?
Автор Snark
 - марта 29, 2013, 01:36
Вот еще забавный пример:

http://www.youtube.com/watch?v=u5dbLdGAoHM

это "Охота на Снарка" первый приступ. Произведение хорошо рифмовано, лексика - не устаревшая. Однако найти в природе натива (или крутого синхрона), который мог бы с листа прочитать/понять эту детскую поэму Кэррола весьма непросто. Зато после подобной обработки, она действительно способна порадовать даже первокласника.
Вот просто оригинальный текст:
http://flibusta.net/b/75324/read
чтобы ощутить разницу :)

ПС: И кстати о Джервейсе, упомянутом выше. Шутка его "филигранного" акцента, на мой взгляд, это полное отстствие его в природе. Он выступает на "негативе" американского анлийского. Он пародирует их язык, а публика Чикаго думает что это махровый британский. Поэтому вместо А-О, а вместо Эй - Ай. Подозреваю, что британцы - которые слушали это шоу - слышали в нем "очень сильный американский акцент", и думали "вот  же прогнулся Гад."
ППС: Если огромный зал публики  легко воспринимает Акцентище, который они слышут в первый и последний раз. Возникает вопрос - как они могли к нему привыкнуть :)
Автор Woozle
 - января 22, 2013, 09:49
ЦитироватьЕдинственное разумное объяснение - англо/американцы не различают половину звуков своего языка

Вы все различия в говорах английского запишите в "неправильное произношение"? У Джервейса умеренная кокнеизация, типичная для Estuary English (все эти eɪ, звучащие как æɪ и к которым легко привыкнуть). Проглатывание некоторых звуков в разговоре встречается во всех/практически для всех языков мира, полагаю, и по сравнению с типичным произношением в русском языке с проглатыванием чуть-ли не половины звуков в "длинных" словах произношение Джервейса кажется филигранной дикцией, что, в прочем, ожидаемо при большей смысловой нагрузке на каждый слог в английском.