Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор regn
 - октября 27, 2008, 23:40
ЦитироватьДа нет. Я думаю, вы спутали два омонима - "квота" (из латыни) и "цитата" (исконное слово).

http://www.etymonline.com/index.php?search=quote&searchmode=none

1387, "to mark (a book) with chapter numbers or marginal references," from //o.fr. coter, from M.L. quotare "distinguish by numbers, number chapters," from L. quotus "which, what number (in sequence)," from quot "how many," related to quis "who." The sense development is via "to give as a reference, to cite as an authority" to "to copy out exact words" (1680). The business sense of "to state the price of a commodity" (1866) revives the etymological meaning. The noun, in the sense of "quotation," is attested from 1885. Quotable is from 1821. Unquote first recorded 1935, in a letter by e e cummings.
Автор Xico
 - октября 27, 2008, 22:57
По-моему, довольно логично:
Цитировать
The original sense was mark a book with numbers, or with marginal references, later give a reference by page or chapter, hence cite a text or person (late 16th cent.).
Oxford Advanced Learner's Dictionary, 7th edition (2005)
Автор Rōmānus
 - октября 27, 2008, 22:50
Сомнительно выводить слово "цитата" из латинского "сколько", когда есть исконногерманское слово quoth (=сказал) :donno:
Автор Xico
 - октября 27, 2008, 22:33
Это не я, это SOED:
quote (= цитата)
Orig. †cote. LME. 
[medieval Latin quotare to number, from Latin quot how many or medieval Latin QUOTA. Cf. French coter.]
quote (= квота)
rare. LME. 
[Old French cote, quote QUOTA.]

Предыдущая цитата из Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, 11th Edition (2003).
Автор Rōmānus
 - октября 27, 2008, 22:22
Цитата: Xico от октября 27, 2008, 22:13
Цитата: "Roman" от
Сюда же quote (досл: речь)
Разве это не из латыни?
ЦитироватьEtymology: Medieval Latin quotare to mark the number of, number references, from Latin quotus of what number or quantity, from quot how many, (as) many as; akin to Latin qui who.

Да нет. Я думаю, вы спутали два омонима - "квота" (из латыни) и "цитата" (исконное слово).
Автор Xico
 - октября 27, 2008, 22:13
Цитата: "Roman" от
Сюда же quote (досл: речь)
Разве это не из латыни?
ЦитироватьEtymology: Medieval Latin quotare to mark the number of, number references, from Latin quotus of what number or quantity, from quot how many, (as) many as; akin to Latin qui who.
Автор Rōmānus
 - октября 27, 2008, 22:07
Цитата: Karakurt от октября 27, 2008, 20:48
quad что за слово? есть параллели в других языках? go и went разные корни.

Английская параллель - слово quoth (сказал), всё ещё употребляемое в Библии. Сюда же quote (досл: речь) :yes:
Автор regn
 - октября 27, 2008, 21:59
Кстати, форма "himilisc" показывает то, что начинают зарождаться относительные прилагательные, количество которых в двн. очень лимитировано.
Автор regn
 - октября 27, 2008, 21:57
Karakurt, я думаю, что "quad" - это другой корень. Происхождения не знаю. Надо будет почитать литературу.
Автор regn
 - октября 27, 2008, 21:56
Lei Ming Xia (reloaded), спасибо. Правильно - там будет окончание слабого склонения "-о" в им. пад. ед. числа :-)

ther himilisco got = der himmlische Gott