Цитата: Margot от сентября 20, 2013, 09:41Цитата: behemothus от сентября 20, 2013, 06:42А в том, что фраза некорректна, если речь идет именно о том, что он ревновал свою жену, у меня сомнений нет. Даже если в какой-то глухомани и принято так говорить.
Там точно не было ни о каком соседе речи. Его я вообще выдумал дабы пояснить своё недоумение
Цитата: Lodur от сентября 20, 2013, 09:54Цитата: behemothus от сентября 20, 2013, 07:44Вообще-то зависть - envy.Ну, я же именно о слове "jealousy", имеющем оба значения, а не о синонимах, имеющих только одно из.
http://slovari.yandex.ru/jealousy/en-ru/#lingvo/
http://www.merriam-webster.com/dictionary/jealousy
Цитата: behemothus от сентября 20, 2013, 07:44Вообще-то зависть - envy.Ну, я же именно о слове "jealousy", имеющем оба значения, а не о синонимах, имеющих только одно из.

Цитата: behemothus от сентября 20, 2013, 06:42Да и у меня "сосед" тоже не был реальной фигурой, просто имела в виду кого-то третьего, кто мог ревновать "к жене". А в том, что фраза некорректна, если речь идет именно о том, что он ревновал свою жену, у меня сомнений нет. Даже если в какой-то глухомани и принято так говорить.
Там точно не было ни о каком соседе речи. Его я вообще выдумал дабы пояснить своё недоумение
Цитата: mnashe от сентября 20, 2013, 09:22
Ну, тогда иврит:
Цитата: behemothus от сентября 20, 2013, 07:44Действительно, в английском встречал слово envy.Цитата: Lodur от сентября 20, 2013, 07:42Вообще-то зависть - envy.Цитата: behemothus от сентября 20, 2013, 07:35Больно уж далекие по значению эти "ревность" и "зависть".И всё же находятся такие, кто не просто путает, а смешивает эти два такие, на первый взгляд, далёкие понятия.
А в английском, только представьте, оба и вообще одним словом выражаются: "jealousy"...
Цитата: Lodur от сентября 20, 2013, 07:51Без Вас оно бы мне в голову не пришло.Цитата: behemothus от сентября 20, 2013, 07:44
Тогда уж смешение парадигм любить и ревновать.Ну вот, видите. Вы и сами хорошее объяснение нашли.
Цитата: behemothus от сентября 20, 2013, 07:44
Тогда уж смешение парадигм любить и ревновать.
ЦитироватьНынче модно экономить на редакторах, так что с экрана чего только не услышишь...Не спорю. Я о другом. О том, что на употребление "в трамвае" я бы даже не обратило внимания.
ЦитироватьА в английском, только представьте, оба и вообще одним словом выражаются: "jealousy"...
Цитата: behemothus от сентября 20, 2013, 07:35но с экрана отнюдь не в интервью, а в "литературе"...Нынче модно экономить на редакторах, так что с экрана чего только не услышишь...

Цитата: behemothus от сентября 20, 2013, 07:35Больно уж далекие по значению эти "ревность" и "зависть".И всё же находятся такие, кто не просто путает, а смешивает эти два такие, на первый взгляд, далёкие понятия.

Страница создана за 0.021 сек. Запросов: 20.