Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор behemothus
 - сентября 20, 2013, 11:27
Цитата: Margot от сентября 20, 2013, 09:41
Цитата: behemothus от сентября 20, 2013, 06:42
Там точно не было ни о каком соседе речи. Его я вообще выдумал дабы пояснить своё недоумение
А в том, что фраза некорректна, если речь идет именно о том, что он ревновал свою жену, у меня сомнений нет. Даже если в какой-то глухомани и принято так говорить.

принято.
Автор behemothus
 - сентября 20, 2013, 11:26
Цитата: Lodur от сентября 20, 2013, 09:54
Цитата: behemothus от сентября 20, 2013, 07:44Вообще-то зависть - envy.
Ну, я же именно о слове "jealousy", имеющем оба значения, а не о синонимах, имеющих только одно из. :)
http://slovari.yandex.ru/jealousy/en-ru/#lingvo/
http://www.merriam-webster.com/dictionary/jealousy

Да я это понял.
Но я-то о том, что "jealousy" в значении ревность - не самое актуальное понимание.
Автор Lodur
 - сентября 20, 2013, 09:54
Цитата: behemothus от сентября 20, 2013, 07:44Вообще-то зависть - envy.
Ну, я же именно о слове "jealousy", имеющем оба значения, а не о синонимах, имеющих только одно из. :)
http://slovari.yandex.ru/jealousy/en-ru/#lingvo/
http://www.merriam-webster.com/dictionary/jealousy
Автор Марго
 - сентября 20, 2013, 09:41
Цитата: behemothus от сентября 20, 2013, 06:42
Там точно не было ни о каком соседе речи. Его я вообще выдумал дабы пояснить своё недоумение
Да и у меня "сосед" тоже не был реальной фигурой, просто имела в виду кого-то третьего, кто мог ревновать "к жене". А в том, что фраза некорректна, если речь идет именно о том, что он ревновал свою жену, у меня сомнений нет. Даже если в какой-то глухомани и принято так говорить.
Автор behemothus
 - сентября 20, 2013, 09:37
Цитата: mnashe от сентября 20, 2013, 09:22
Ну, тогда иврит:

К своему стыду - не знаком. Хотя когда-то пытался, но дальше второго урока не ушел.
Но мы отвлеклись. Я, собсно, ничего против ответвления от основной темы не имею, но своего участия в них обещать не могу.
Автор mnashe
 - сентября 20, 2013, 09:22
Цитата: behemothus от сентября 20, 2013, 07:44
Цитата: Lodur от сентября 20, 2013, 07:42
Цитата: behemothus от сентября 20, 2013, 07:35Больно уж далекие по значению эти "ревность" и "зависть".
И всё же находятся такие, кто не просто путает, а смешивает эти два такие, на первый взгляд, далёкие понятия. :-\
А в английском, только представьте, оба и вообще одним словом выражаются: "jealousy"...
Вообще-то зависть - envy.
Действительно, в английском встречал слово envy.
Ну, тогда иврит: и то, и другое — קנאה qinʔɑ̄.
Автор behemothus
 - сентября 20, 2013, 07:55
Цитата: Lodur от сентября 20, 2013, 07:51
Цитата: behemothus от сентября 20, 2013, 07:44
Тогда уж смешение парадигм любить и ревновать.
;up: Ну вот, видите. Вы и сами хорошее объяснение нашли.
Без Вас оно бы мне в голову не пришло.
Это не комплимент.  Понимаете, я не ищу подобных объяснений. Мне бы пока разобраться в самом тезисе. А объяснения - весчь приходяшия, проходящая и уходящая.
Автор Lodur
 - сентября 20, 2013, 07:51
Цитата: behemothus от сентября 20, 2013, 07:44
Тогда уж смешение парадигм любить и ревновать.
;up: Ну вот, видите. Вы и сами хорошее объяснение нашли.
Автор behemothus
 - сентября 20, 2013, 07:44
Тогда уж смешение парадигм любить и ревновать.

Люблю жену - Любовь к жене.
Ревную жену - ?Ревность к жене.

Тут хоть понятия сопоставимые и "парные". "Любовь и ревность" - это  ж классика.

Кстати, может, тут и ответ кроется... А?

--------------

ЦитироватьНынче модно экономить на редакторах, так что с экрана чего только не услышишь...
Не спорю. Я о другом. О том, что на употребление "в трамвае" я бы даже не обратило внимания. 

ЦитироватьА в английском, только представьте, оба и вообще одним словом выражаются: "jealousy"...

Вообще-то зависть - envy.
Жалюзи - это лягушатники придумали. Причем именно в значении близком к ревности.
Ладно, будем считать, что Вы свою мысль насчет близости пояснили. А вот со смешением парадигм - так и  понял.


Автор Lodur
 - сентября 20, 2013, 07:42
Цитата: behemothus от сентября 20, 2013, 07:35но с экрана отнюдь не в интервью, а в "литературе"...
Нынче модно экономить на редакторах, так что с экрана чего только не услышишь... :(

Цитата: behemothus от сентября 20, 2013, 07:35Больно уж далекие по значению эти "ревность" и "зависть".
И всё же находятся такие, кто не просто путает, а смешивает эти два такие, на первый взгляд, далёкие понятия. :-\
А в английском, только представьте, оба и вообще одним словом выражаются: "jealousy"...