Цитата: dagege от сентября 5, 2013, 14:16varováineчто-то мне это слово напоминает...
Цитата: IarannT от сентября 1, 2013, 22:04
Что значит ogňar?
Цитата: Юрий Б. от сентября 1, 2013, 22:02Вау, круто. Только тема что-то не открывается.
Древнеалитский:
Hah Hamil-nэ geng-nэ | О Хамиль бог |
Pak-tэ lunayэz-nэ, | Людям светящий, |
Hah Hamil-nэ geng-nэ | О Хамиль бог |
Mew-tэ yanayэz-ghe, | Дни дающий, |
Zar(bez)*-tэ-hэng gagay-ghe | Странами(горами)* далеко лежащими |
Han-ghe wum pilen-θu | На западе уходишь когда, |
Zengðilen-θu til-ghe | Входишь когда ты в пещеру, |
Kang-tэ hadgoray-nэ | Демоны распуганные |
Kar-ghe mir-ghe ping-nэ, | На поверхность земли убегают, |
Lun-ha yanayэz-ha | Свет, тобою данный, |
Yem-sэ bhur hepen-ngi. | Им ненавистен потому что. |
Mir-ghe gor-ha sur-ha. | По земле страх расстилается. |
War-ha mighenэz-ha | Битву победой оканчиваешь когда |
Tung-ha kum-ghe-hэng-ha, | Тьмы против, |
Zar-tэ-hэng gagay-ghe | Странами далеко лежащими |
Rakh-ghe hadwowen-θu | На востоке выходишь когда, |
Kang-tэ hadgoray-nэ | Демоны распуганные |
Til-ghe dhiθ-ghe ping-nэ | В пещеру подземную убегают, |
Lun-ha yanayэz-ha | Свет, тобою данный, |
Yem-sэ bhur hepen-ngi. | Им ненавистен потому что. |
Mir re ying-ghe mung-ghe. | Земля тогда радуется. |
Wum wohon-θu-hэng-ha | Когда на колеснице своей |
Pang-θu yugo-hэng-ha, | Восходишь раззолоченной, |
Yong-ghe wum hepen-θu, | В гневе когда бываешь, |
Rang θemaz-ha yuw-θu, | Урожай убить можешь, |
Pak-tэ pongwetaz-ngi. | Смертным голову вскружить. |
Bat-ghe wum hepen-θu, | В доброте когда бываешь, |
Thon-tэ rang darэz-ghe, | Поля урожайными делаешь, |
Wig-ghe wig subэz-ghe, | Виноградник виноградом осыпаешь, |
Wig-ghe ning pupэz-ghe. | Виноград вином наливаешь. |
Hah he yong-θu, bat-θu, | О, не гневайся, будь добр, |
Mew-be-hэng-ghe tat-mэ | В этот день хлеб наш |
Hah he ðeð-ha, yan-ha, | О, не сжигай его, дай его, |
Der-θu nathenэn-ha, | Печень твою если обидели, |
Tab-mэ, phan-ha-hэng-ha | Прости нас, долг |
Keng-mэ tabenэn-ha. | Должнику нашему ибо прощаем. |
Hah Hamil-nэ geng-nэ | О Хамиль бог |
Mew-tэ yanayэz-ghe, | Дни дающий, |
Hah Hamil-nэ geng-nэ | О Хамиль бог |
Yug-tэ ðorayэz-ghe, | Ночи прогоняющий, |
Kang-tэ ghur-nэ Zun-nэ | Демонов царя Зуна |
Dhiθ-ghe mighayэz-ha, | В подземном царстве побеждающий, |
Lag-ghe tok-ghe res-ghe | За озером свинцовым, |
Zar-ghe, yon he θem-nэ | В стране, где не умирает |
Pak raðay-nэ lol-nэ, | Смертный единственный, бессмертный. |
Dhang ragas-nэ θow-mэ, | Врага опрокинь, помоги нам, |
Zar-ghe Halit-ghe bam-ghe, | Царство Халит-гхе укрепи, |
Yar-θu khekokэn-ha, | Имя твое мы чтим, |
Bam-mэ, dhang-mэ rag-nэ | Укрепи нас, врага нашего опрокинь, |
Yar-θu dhang-ha rag-nэ, | Имени твоего врага опрокинь. |
Zar-ghe Halit-ghe wer-ghe, | Царство Халит-гхе расширь, |
Mug-θu hadsuraz-ha | Славу свою чтобы расширить |
Got-ghe zebh-ghe mir-ghe. | Так, как на небе, так же на земле. |
Цитата: IarannT от сентября 1, 2013, 20:15да это же пятиминутное дело
На латиницу надо переводить, я ей не пользовался.
Страница создана за 0.033 сек. Запросов: 20.