Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Easyskanker
 - сентября 5, 2013, 14:47
Цитата: dagege от сентября  5, 2013, 14:16varováine
что-то мне это слово напоминает...
Автор dagege
 - сентября 5, 2013, 14:16
Гимн моей любимой Рашкинской Педерации в переводе на тарасский:

Rustána esta manas sáivana romána,
Rustána esta manas mélin tana.
Iluipánta māti, varováine kano –
Anas tarin nar omman paitara!


Роисся — священная наша держава,
Роисся — любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава —
Твоё достоянье на все времена!


Открывающая строфа из Олонхо:
Nonokúmassan
Nono dorbamān
Parsúmān morigómena
Vatsa – ommas hūnduinas mela
Jordómen-parmárinen,
Morin móngodanna javanós
Va man tamas súrmaro akkóndumas.

Автор NikolaoDen
 - сентября 1, 2013, 22:10
Цитата: IarannT от сентября  1, 2013, 22:04
Что значит ogňar?

Ogeň + ar = ogňar
Буква + арь = букварь
Слово + арь = словарь...

Иными словами ogňar (или вѣрнѣе ogňař) это факелъ или костёръ.
Автор Mercurio
 - сентября 1, 2013, 22:07
Цитата: Юрий Б. от сентября  1, 2013, 22:02
Древнеалитский:
Вау, круто. Только тема что-то не открывается. :what:
Автор IarannT
 - сентября 1, 2013, 22:04
Что значит ogňar?
Автор Юрий Б.
 - сентября 1, 2013, 22:02
Древнеалитский:


   Hah Hamil-nэ geng-nэ      О Хамиль бог   
   Pak-tэ lunayэz-nэ,      Людям светящий,   
   Hah Hamil-nэ geng-nэ      О Хамиль бог   
   Mew-tэ yanayэz-ghe,         Дни дающий,   
   Zar(bez)*-tэ-hэng gagay-ghe       Странами(горами)* далеко лежащими   
   Han-ghe wum pilen-θu       На западе уходишь когда,   
   Zengðilen-θu til-ghe       Входишь когда ты в пещеру,   
   Kang-tэ hadgoray-nэ      Демоны распуганные   
   Kar-ghe mir-ghe ping-nэ,       На поверхность земли убегают,   
   Lun-ha yanayэz-ha      Свет, тобою данный,   
   Yem-sэ bhur hepen-ngi.      Им ненавистен потому что.   
   Mir-ghe gor-ha sur-ha.       По земле страх расстилается.   
   War-ha mighenэz-ha      Битву победой оканчиваешь когда   
   Tung-ha kum-ghe-hэng-ha,      Тьмы против,   
   Zar-tэ-hэng gagay-ghe      Странами далеко лежащими   
   Rakh-ghe hadwowen-θu      На востоке выходишь когда,   
   Kang-tэ hadgoray-nэ      Демоны распуганные   
   Til-ghe dhiθ-ghe ping-nэ       В пещеру подземную убегают,   
   Lun-ha yanayэz-ha      Свет, тобою данный,   
   Yem-sэ bhur hepen-ngi.       Им ненавистен потому что.   
   Mir re ying-ghe mung-ghe.      Земля тогда радуется.   
   Wum wohon-θu-hэng-ha       Когда на колеснице своей   
   Pang-θu yugo-hэng-ha,       Восходишь раззолоченной,   
   Yong-ghe wum hepen-θu,       В гневе когда бываешь,   
   Rang θemaz-ha yuw-θu,      Урожай убить можешь,   
   Pak-tэ pongwetaz-ngi.      Смертным голову вскружить.   
   Bat-ghe wum hepen-θu,       В доброте когда бываешь,   
   Thon-tэ rang darэz-ghe,      Поля урожайными делаешь,   
   Wig-ghe wig subэz-ghe,      Виноградник виноградом осыпаешь,   
   Wig-ghe ning pupэz-ghe.      Виноград вином наливаешь.   
   Hah he yong-θu, bat-θu,      О, не гневайся, будь добр,   
   Mew-be-hэng-ghe tat-mэ      В этот день хлеб наш   
   Hah he ðeð-ha, yan-ha,      О, не сжигай его, дай его,   
   Der-θu nathenэn-ha,       Печень твою если обидели,   
   Tab-mэ, phan-ha-hэng-ha      Прости нас, долг   
   Keng-mэ tabenэn-ha.          Должнику нашему ибо прощаем.   
   Hah Hamil-nэ geng-nэ      О Хамиль бог   
   Mew-tэ yanayэz-ghe,         Дни дающий,   
   Hah Hamil-nэ geng-nэ      О Хамиль бог   
   Yug-tэ ðorayэz-ghe,      Ночи прогоняющий,   
   Kang-tэ ghur-nэ Zun-nэ      Демонов царя Зуна   
   Dhiθ-ghe mighayэz-ha,      В подземном царстве побеждающий,   
   Lag-ghe tok-ghe res-ghe      За озером свинцовым,   
   Zar-ghe, yon he θem-nэ      В стране, где не умирает   
   Pak raðay-nэ lol-nэ,      Смертный единственный, бессмертный.   
   Dhang ragas-nэ θow-mэ,      Врага опрокинь, помоги нам,   
   Zar-ghe Halit-ghe bam-ghe,      Царство Халит-гхе укрепи,   
   Yar-θu khekokэn-ha,      Имя твое мы чтим,   
   Bam-mэ, dhang-mэ rag-nэ      Укрепи нас, врага нашего опрокинь,   
   Yar-θu dhang-ha rag-nэ,      Имени твоего врага опрокинь.   
   Zar-ghe Halit-ghe wer-ghe,      Царство Халит-гхе расширь,   
   Mug-θu hadsuraz-ha      Славу свою чтобы расширить   
   Got-ghe zebh-ghe mir-ghe.      Так, как на небе, так же на земле.   

Автор NikolaoDen
 - сентября 1, 2013, 22:00
Červony ogeň nad zemje
Světe jako ogňar.
Pečalny vłk vyje v šumě
Neviděv svět nikoha.

27.07.12
Первый и единственный стихъ на Венедчинѣ.
Автор Mercurio
 - сентября 1, 2013, 20:27
Цитата: IarannT от сентября  1, 2013, 20:15
На латиницу надо переводить, я ей не пользовался.
да это же пятиминутное дело :)
Автор IarannT
 - сентября 1, 2013, 20:15
На латиницу надо переводить, я ей не пользовался.
Автор IarannT
 - сентября 1, 2013, 20:13
и про животных тоже.