Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор zwh
 - августа 21, 2013, 13:32
Хотя -- если не ошибаюсь -- по-немецки фамилия должна звучать как "Мезмер".
Автор zwh
 - августа 21, 2013, 13:09
Цитата: Pawlo от августа 21, 2013, 11:02
Цитата: Алалах от августа 11, 2012, 07:30
как раз вопрос в этой связи. Насколько обычно это слово в разговорном языке 
Цитировать... I am mesmerized by ...
От того самого Месмера?

Дык!
Цитировать
mesmerize (v.)
    1829, back-formation from mesmerism. Transferred sense of "enthrall" is first attested 1862. Related: Mesmerized; mesmerizing.

Цитировать
mesmerism (n.)
    "hypnotism," 1802, from French mesmérisme, named for Franz Anton Mesmer (1734-1815), Austrian physician who developed a theory of animal magnetism and a mysterious body fluid which allows one person to hypnotize another. Related: Mesmerist.
Автор Pawlo
 - августа 21, 2013, 11:02
Цитата: Алалах от августа 11, 2012, 07:30
Цитата: Rōmānus от июня 20, 2012, 20:03
английский довольно бойко заимствует из немецкого слова связанные с психологией и не только. Из свежего - Angst, Schadenfreude, Realpolitik. Кроме того слова из колониальных языков типа begum

как раз вопрос в этой связи. Насколько обычно это слово в разговорном языке 
Цитировать... I am mesmerized by ...
От того самого Месмера?
Автор zwh
 - августа 21, 2013, 09:40
Цитата: sven от августа 21, 2013, 01:08
Я бы предположил, что Ersatz в английском появился уже до войны. По крайнем мере в латышском erzacs 'суррогат (маргарин вместо масла, кофейный напиток вместо кофе)' - это довоенная лексика, которую сегодня мало кто понимает.

Это, кажется, дитя экономического развала Германии 20 гг. и последующей депрессии уже по всему западному миру.

Кстати, вот что в Рунете пишут про это:
Цитировать
Понятие «эрзац» стало широко применяться во время Первой Мировой войны, когда в Германии из-за огромного недостатка стратегических продуктов сливочное масло стали заменять маргарином, сахар — сахаринoм, a кофе — цикoрием.

В дальнейшем эрзац-продукты, эрзац-оружие и эрзац-техника выпускались и применялись во время Второй Мировой войны.
Автор sven
 - августа 21, 2013, 01:08
Цитата: zwh от августа 20, 2013, 15:54

Most Americans encounter the word only in writing, and only as a historic reference from World War II, where Allied propaganda paid considerable attention to German shortages toward the end of the war.   
   
@Jim: Ah, the German meaning is fairly neutral like "substitute". So "ersatz" means generally something which replaces the original with much lower quality ?

Я бы предположил, что Ersatz в английском появился уже до войны. По крайнем мере в латышском erzacs 'суррогат (маргарин вместо масла, кофейный напиток вместо кофе)' - это довоенная лексика, которую сегодня мало кто понимает.

Это, кажется, дитя экономического развала Германии 20 гг. и последующей депрессии уже по всему западному миру.
Автор zwh
 - августа 20, 2013, 15:54
Цитата: -Dreame- от августа 20, 2013, 15:38
Вы, похоже, неологизмы с новыми иноязычными заимствованиями перепутали.
Да, потом уж сообразил, что это не совсем в тему... Ну да ладно, вот на такое еще интересное наткнулся:

Цитировать
As a native German I know some well-known uses of German phrases, but I was astonished that a book from a British reporter I am reading today used "ersatz" without explanation.

Is the word "ersatz" well-known in anglo-saxon countries ? What is the connotation of "ersatz": Do you use it more humorously or more in earnest. From the context it is not clear what connotation it has, how would you use it and how do you understand it ?

И ответы:

Цитировать
   
1    
   
Most Americans encounter the word only in writing, and only as a historic reference from World War II, where Allied propaganda paid considerable attention to German shortages toward the end of the war. It would be interesting to find out how English speakers who read the word would pronounce it. Few, I think, would sound like the German pronunciation; like the pronunciation of Goethe St in Chicago. – John Lawler Apr 20 at 17:16


2    
   
It is easy to find people who don't know particular words; that says nothing. Ersatz just means bogus, but in a different register. – tchrist Apr 20 at 17:27


2    
   
It's featured prominently in the book The Ersatz Elevator by Lemony Snicket, with the meaning of false, phony, or bogus. – KitFox♦ Apr 20 at 17:29


3    
   
I tend to think of ersatz in the context of makeshift substitutes for things- We were broken down in the middle of the desert but were able to get out using our ersatz fan belt made from pantyhose and duct tape. (Don't ask me why we had pantyhose along.) – Jim Apr 20 at 17:31


1    
   
@Jim: Ah, the German meaning is fairly neutral like "substitute". So "ersatz" means generally something which replaces the original with much lower quality ? – user42902 Apr 20 at 17:33
Автор -Dreamer-
 - августа 20, 2013, 15:38
Цитата: zwh от августа 20, 2013, 15:30
Довольно много у них (каждый год несколько регистируют) таких слов, где начало от одного слова взято, конец от другого -- ну и вроде новое понятие получилось. http://www.learn-english-today.com/new-words/new-words-in-english.html
Вы, похоже, неологизмы с новыми иноязычными заимствованиями перепутали.
Автор zwh
 - августа 20, 2013, 15:30
Довольно много у них (каждый год несколько регистируют) таких слов, где начало от одного слова взято, конец от другого -- ну и вроде новое понятие получилось. http://www.learn-english-today.com/new-words/new-words-in-english.html
Автор Bhudh
 - августа 11, 2012, 22:09
Ну раз 60 лет, значит многое читал. Мог даже и самого Месмера. ;D
Автор Алалах
 - августа 11, 2012, 20:16
Цитата: Bhudh от августа 11, 2012, 17:09
В разговорном языке какого века? Конца XIX вполне, вполне...
фраза с ютуба, от  рокера 60 лет :)
потому и стало любопытно.