Цитата: Rwseg от июня 23, 2013, 23:52
Вместо калек с английского предлагаются русские шаблоны?
Цитата: Rwseg от июня 23, 2013, 23:52Вы неправильно поняли. Эти фразы вполне понятны, но они грубо нарушают комбинаторные нормы русского языка.
Насколько понял, непонравившиеся фразы не нарушают правил русского языка и вполне понятны.
Цитата: mnashe от июня 23, 2013, 20:49Кстати, Менаше обратил внимание на еще одну кальку с английского, которую я пропустил:
Что мне резануло слух:
- спрятать такие вещи
- рассказать детали публично
- привлечь внимание (без указания, чьё и к чему)
- мы всегда заботились о своих людях
- это существенная возможность
- привлечь к ней внимание (без указания, чьё)
Цитата: O. G. от июня 22, 2013, 00:16
Ваши варианты несколько архаичны и стилистически окрашены

Цитата: Pawlo от июня 22, 2013, 00:41
Вторые варианты еще сильнее воняют канцеляритом и неестественностью чем первые.

Цитата: altynq от июня 22, 2013, 05:24
Пока я читал ответы в духе "совершенно нормальные фразы, что вам не нравится", меня не покидало чувство, что это такой своеобразный юмор. Но таких ответов было несколько, и это наводит меня на грустные мысли. Я полностью поддерживаю Elik'a: я ни за что не признаю выделенные фразы стандартным русским языком.

Цитата: Hironda от июня 22, 2013, 12:32у западных тоже подобное имеется,но не среди финансистов, а простых сельских бабок, пихают "То є" везде, "То є добре, то є не добре, то є погана людина, то є добрий дім, у нас схидняков говорят иначе, вместо то є погана людина-скажут ця людина погана
SIVERION, мне это тоже не нравится, но, увы, такова реальность.
Цитата: Elik от июня 22, 2013, 08:40не-не, не спешите. это именно ОФИСНЫЙ канцелярит. В муниципальных и государственных учреждениях в ходу иной - советский еще. (Жаргон Димы Медведева и его модернизированных птенцов - не в счет, он как раз офисным языком говорит)
Жуть.
Но я понял Вашу идею и она сделала меня счастливым. Ведь если теперь калькирование английских фраз и обильное заимствование английских слов стало стандартной канцелярской нормой, то для меня не будет проблемы справиться с этим вызовом
Цитата: Rusiok от июня 22, 2013, 00:44да-да. это признак принадлежности к "секте" "обученных по западным технологиям".
В обсуждаемом объявлении такой профессиональный жаргон как раз и иллюстрирует мысль, что речь идет о специалистах, которые работали в командах, в которых этот жаргон обычен. Тем-то они, мол, и ценны.
Цитата: Elik от июня 22, 2013, 00:23они и есть более правильные. Текст письма слегка режет глаз, но надо признать, такой слог тоже приходилось слышать. Молодые управленцы (до 40 лет) вовсю щеголяют "вызовами" и "озвучьте".
Вы сами отметили, что мои варианты кажутся Вам несколько архаичными. А русскоязычные израильтяне сочли бы их наиболее правильными
Цитата: O. G. от июня 22, 2013, 00:16барышня, да в каких же кругах вы вращаетесь, что для вас это уже архаика?!
Ну конечно же! Ваши варианты несколько архаичны и стилистически окрашены, хотя, разумеется, я могу ошибаться.
Цитата: Elik от июня 22, 2013, 08:57совершенно верно сформулировано!
Однако теперь я начинаю понимать, что эти кальки вызваны не безграмотностью их авторов, а требованиями новомодного стиля офисной переписки.
Цитата: Elik от июня 22, 2013, 08:57да не, просто эти люди обучаясь, просто впитывают... и бездумно повторяют. в то время как я, слыша такую речь от лектора, старательно бы переводил ее на свой язык для себя, и воспроизводил бы тоже свой русский перевод. Уж чего-чего, а слово "вызов" я бы себе просто не позволил употребить. даже если бы не нашел подходящего эквивалента. Мне было бы просто стыдно говорить таким языком. А этот офисный планктон - он по определению бесстыден, и легко воспроизведет все, что ему говорят.
Видимо, употребляя эти кальки и англицизмы, составители документа пытаются щегольнуть своими познаниями в английском.
Цитата: altynq от июня 22, 2013, 05:24совершенно верно.
Мое наблюдение было таково: есть определенная степень этого английского влияния, то есть граница, при пересечении которой у меня появляется чувство некой неприязни к говорящему.

Цитата: Hironda от июня 22, 2013, 11:55в том то и дело что говорили не журналисты, а финансист,сотрудник какой-то финансовой компании,он давал интервью на РБК и это вставляние ЕСТЬ везде где не надо и вызывает негодованиеЦитата: SIVERION от июня 22, 2013, 11:51Это подделка под выражение, если не ошибаюсь, молодёжного жаргона.
есть хорошо..
Его и в интернете полно. Вариант: "это есть (не есть) гуд" (типа кальки с английского, но с этаким смешком, что ли).
Видимо, журналисты хотят быть "своими в доску" для определённого круга слушателей.
Цитата: SIVERION от июня 22, 2013, 11:51Это подделка под выражение, если не ошибаюсь, молодёжного жаргона.
есть хорошо..
Страница создана за 0.020 сек. Запросов: 21.