Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Rashid Jawba
 - июня 22, 2013, 13:58
Цитата: Wolliger Mensch от июня  9, 2013, 16:42
Цитата: rashid.djaubaev от июня  9, 2013, 14:34
А как выразить "состояние прежнее" - status item or status quo ?

Stātus quō ante bellum. ;D

Я ж написал выше: вопросы эти задавайте медикам.
Я не про состояние на 1913 г. интересовался. Странно, что у медиков своя латынь, надо полагать, то же у технарей, биологов, химиков. И лингвистов :-[
Автор agrammatos
 - июня 9, 2013, 17:57

¶ quum per dies nonnullas aegroti condicio melior fuisset mox omnia  syptomata ingravescebant  ... ... ... 
¶ paulo post infirmae condicio melior est facta vespertinisque horis omnia morbida ac mortifera phaenomena omnino evanuerunt ... ... ... 
Автор Wolliger Mensch
 - июня 9, 2013, 16:42
Цитата: rashid.djaubaev от июня  9, 2013, 14:34
А как выразить "состояние прежнее" - status item or status quo ?

Stātus quō ante bellum. ;D

Я ж написал выше: вопросы эти задавайте медикам.
Автор Rashid Jawba
 - июня 9, 2013, 14:34
Цитата: Wolliger Mensch от июня  9, 2013, 13:42
Цитата: rashid.djaubaev от июня  9, 2013, 13:25
Цитата: Wolliger Mensch от июня  9, 2013, 13:19
Цитата: rashid.djaubaev от июня  9, 2013, 12:27
Уместно ли попросить перевод - состояние удовлетворительное?
Это вам, видимо, к медикам нужно. У них своя «латынь».  :yes: В нормальном языке: sānitātis temperātiō.
А если status, то temperatus?
Temperātus stātus, да. Правда, «умеренное состояние» — это может быть о чём угодно.
А как выразить "состояние прежнее" - status item or status quo ?
Автор Wolliger Mensch
 - июня 9, 2013, 14:21
Цитата: Маркоман от июня  9, 2013, 13:58
А имперфект конъюнктива вообще не в тему? Как нереальное условие в настоящем времени?
Я как-то сразу так и не могу сказать, насколько уместен там irreālis cāsus. :donno: Я даже русский перевод каждый раз втыкаю заново. ;D
Автор Маркоман
 - июня 9, 2013, 13:58
А имперфект конъюнктива вообще не в тему? Как нереальное условие в настоящем времени?
Автор Wolliger Mensch
 - июня 9, 2013, 13:42
Цитата: rashid.djaubaev от июня  9, 2013, 13:25
Цитата: Wolliger Mensch от июня  9, 2013, 13:19
Цитата: rashid.djaubaev от июня  9, 2013, 12:27
Уместно ли попросить перевод - состояние удовлетворительное?
Это вам, видимо, к медикам нужно. У них своя «латынь».  :yes: В нормальном языке: sānitātis temperātiō.
А если status, то temperatus?
Temperātus stātus, да. Правда, «умеренное состояние» — это может быть о чём угодно.
Автор Rashid Jawba
 - июня 9, 2013, 13:25
Цитата: Wolliger Mensch от июня  9, 2013, 13:19
Цитата: rashid.djaubaev от июня  9, 2013, 12:27
Уместно ли попросить перевод - состояние удовлетворительное?
Это вам, видимо, к медикам нужно. У них своя «латынь».  :yes: В нормальном языке: sānitātis temperātiō.
А если status, то temperatus?
Автор Wolliger Mensch
 - июня 9, 2013, 13:19
Цитата: rashid.djaubaev от июня  9, 2013, 12:27
Уместно ли попросить перевод - состояние удовлетворительное?
Это вам, видимо, к медикам нужно. У них своя «латынь».  :yes: В нормальном языке: sānitātis temperātiō.
Автор Wolliger Mensch
 - июня 9, 2013, 13:14
Цитата: Маркоман от июня  9, 2013, 12:30
Ну, это я понимаю. Но почему нужно выбрать именно эту пару. Разве это не ирреальный период?
А вы там СТ предполагаете? Мне не показалось, что там это есть.