Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор KMI
 - июня 6, 2013, 22:04
Цитата: Lodur от июня  6, 2013, 20:30
Это вы где-то не там ищете. :) Японский андэграунд никогда особо авторские права не волновали. Нашёл в японских p2p больше полудюжины сканов книг этого автора, но этого конкретного романа пока не нашёл. Видимо, в самой Японии он не очень популярен (роман, а не автор).

Мне больше хотелось бы увидеть хокку

"Призрак женщины Рядом со мною в ночи...Аралии нежный цветок" в оригинале.
Автор Neeraj
 - июня 6, 2013, 20:51
Цитата: Lodur от июня  6, 2013, 20:30
Цитата: Neeraj от июня  6, 2013, 19:46
Цитата: KMI от июня  6, 2013, 17:43

Роман в оригинале найти не представляется возможным. Видимо, из-за авторских прав, так как писатель современный. Такого хокку тоже не нашел. Может, Вам повезет больше.
Тоже обратил внимание - очень мало современной японской литературы в электрон.виде..
Это вы где-то не там ищете. :) Японский андэграунд никогда особо авторские права не волновали. Нашёл в японских p2p больше полудюжины сканов книг этого автора, но этого конкретного романа пока не нашёл. Видимо, в самой Японии он не очень популярен (роман, а не автор).
Детектив 1957 года? Сравните ситуацию в России...
Автор Lodur
 - июня 6, 2013, 20:30
Цитата: Neeraj от июня  6, 2013, 19:46
Цитата: KMI от июня  6, 2013, 17:43

Роман в оригинале найти не представляется возможным. Видимо, из-за авторских прав, так как писатель современный. Такого хокку тоже не нашел. Может, Вам повезет больше.
Тоже обратил внимание - очень мало современной японской литературы в электрон.виде..
Это вы где-то не там ищете. :) Японский андэграунд никогда особо авторские права не волновали. Нашёл в японских p2p больше полудюжины сканов книг этого автора, но этого конкретного романа пока не нашёл. Видимо, в самой Японии он не очень популярен (роман, а не автор).
Автор Neeraj
 - июня 6, 2013, 19:46
Цитата: KMI от июня  6, 2013, 17:43

Роман в оригинале найти не представляется возможным. Видимо, из-за авторских прав, так как писатель современный. Такого хокку тоже не нашел. Может, Вам повезет больше.
Тоже обратил внимание - очень мало современной японской литературы в электрон.виде.. 
Автор KMI
 - июня 6, 2013, 18:11
А не могло оно выглядеть примерно так:

女の影
夜そばにいる
花八手

Onna-no kage
yoru soba ni iru
hana yatsude

или

夜そばに
いる女の影
花八手

Yoru soba-ni
Iru onna-no kage
Hana yatsude

Еще одна ссылка:

http://wkdkigodatabase03.blogspot.com/2008/01/fatsia-blossoms-hana-yatsude.html


Автор KMI
 - июня 6, 2013, 17:43
Цитата: Neeraj от июня  6, 2013, 08:08
Вот еще одно хокку ( цитируется в детективе 眼の壁 - автор  松本清張  )
Призрак женщины  Рядом со мною в ночи...Аралии нежный цветок
Интересно посмотреть было бы на оригинал...- никак не найду японский текст этого романа


Да, очень красиво.
Роман в оригинале найти не представляется возможным. Видимо, из-за авторских прав, так как писатель современный. Такого хокку тоже не нашел. Может, Вам повезет больше. 

Насчет аралии удалось найти один цветок семейства аралиевых, который используется в хайку.

См. http://hai575.info/sa11g/13/13.htm
Автор Neeraj
 - июня 6, 2013, 08:08
Вот еще одно хокку ( цитируется в детективе 眼の壁 - автор  松本清張  )
Призракженщины Рядом сомною в ночи...Аралии нежный цветок
Интересно посмотреть было бы на оригинал...- никак не найду японский текст этого романа
Автор Neeraj
 - июня 3, 2013, 10:38
Вот кстати этот сайт ...наверное там еще много подобных "шедевров"
Автор KMI
 - июня 3, 2013, 10:28
行く水に己が影追ふ蜻蛉かな

Здесь, по-моему, все верно.

yuku mizu-ni - у текущей воды/у ручья/в текущей воде/в ручье

ono-ga kage ou - свою тень/свое отражение преследует

tonbo kana - стрекоза

追う тогда писалось с ふ, а не с う, как и 言う

Автор Neeraj
 - июня 3, 2013, 10:09
Цитата: KMI от июня  3, 2013, 09:56
Цитата: Neeraj от июня  3, 2013, 08:05
Т.е. там еще одна опечатка - вместо 行水 gyo:zui необходимо行く水?
Теперь стал понятен и странный перевод на французский - au-dessus du bain elle pourchasse son ombre la libellule...

Не знаю, я обратил внимание лишь на то, что бросилось в глаза сразу. Тем более на сайте, на котором смотрели Вы, есть транскрипция на латинице, и там дается чтение "ono-ga", а не "peno-ga", как написано хираганой.

yuku mizu-ni также кажется более ожидаемым, так как это два исконно японских слова (вака), а gyo:zui - это канго.
Согласен - тем более 行水 gyo:zui имеет в современном языке значение "ванна,душ" ( как и во франц.переводе),а здесь уместнее 行く水 yuku mizu "текущая вода".