Цитата: Hellerick от мая 23, 2013, 18:52Французскую — да, не прошли даром занятия в лингафонном кабинете универа. Даже песни, хоть при моем слухе — не все слова я различаю даже в русских песнях. Английскую же — только британскую официальную, а фильмы, особенно американские, — только если дополнены английскими же субтитрами. Для меня английский — так и остался письменным (а не устным) языком, несмотря даже на то, что я его преподавал в школе и проверяющие говорили, что у меня красивое английское произношение (перевоплощаюсь, что-ли, в носителя, когда внутри включается «английская программа»?Цитата: Lugat от мая 23, 2013, 14:41Лично вы их устную речь понимаете?
Понимают жеж люди устную речь,
Цитата: Lugat от мая 23, 2013, 14:41
Понимают жеж люди устную речь,
Цитата: Hellerick от мая 23, 2013, 13:01А чем же объяснить такую жуткую письменность английского и французского языков, когда можно было бы писать просто так, как они звучат? Понимают жеж люди устную речь, почему бы не понять им эту речь, записанной звуковыми соответствиями?
Где там у него игры в этимологичность и традицию в письменности?
Цитата: Lugat от мая 23, 2013, 12:18
Я думаю, топикстартер весьма нагядно проиллюстрировал, до чего доводят игры в «этимологичность» и «традицию» в письменности.
Цитата: Lugat от мая 23, 2013, 11:44какое там ыньджой, чуть не умер
и... ыньджой.
Страница создана за 0.034 сек. Запросов: 20.