Цитата: Wolliger Mensch от августа 15, 2006, 14:17
Ступа — из герм. *stampō «утрамбовка»

ЦитироватьI, укр., блр. сту́па, др.-русск. ступа, цслав. (ХIV в.) стѫпа, болг. стъ́па, сербохорв. сту̏па, словен. stȯ́pa, чеш. stоuра, польск. stępa, в.-луж., н.-луж. stupa.
Праслав. *stǫpa заимств. из др.-герм. – ср.-нж.-нем. stampe "трамбовка", англос. stampe ж., д.-в.-н. stampf; см. Мерингер, WuS 1, 8 и сл., 19 и сл.; Герамб, WuS 12, 39 и сл.; Шрадер–Неринг 2, 80; Уленбек, AfslPh 15, 491; Кипарский 266; Мi. ЕW 324. Невероятно предположение об исконнослав. происхождении, вопреки Зубатому (Wurzeln 17), Младенову (616), Преобр. (II, 408).
Цитировать
а́ю, ступи́ть, -плю́, укр. ступа́ти, ступи́ти, др.-русск. ступити, ст.-слав. стѫпити πατεῖν (Супр.), болг. стъ́пям, сербохорв. сту́пати, сту̑па̑м, сту́пити, сту̑пи̑м, словен. stȯ́pati, stȯ́pam, stȯ́piti, stọ̑pim, чеш. stoupati, stoupiti, слвц. stúраt᾽, stúрit᾽, польск. stąpać, stąpić, в.-луж. stupać, stupić, н.-луж. stupaś, stupiś.
Родственно – расширение на -р- – греч. στέμβω "топчу, жестоко обращаюсь, хулю", στεμβάζειν ̇ λοιδορεῖν, χλευάζειν (Гесихий), др.-исл. stарра "трамбовать, толкать вниз", д.-в.-н. stampfôn "трамбовать" (с и.-е. -b-), греч. ἀστεμφής "несокрушимый" (с и.-е. -bh-); см. Торп 484; Маценауэр 78; Мi. ЕW 324. Ср. сл.
ЦитироватьСТУПА. Общеслав. Производное, скорее всего, от ступать. Буквально — "то, в чем толкут".
Этимологический словарь. — 2004
Ступа. Вероятно, восходит к той же основе, что и ступать. Буквально – "то, куда ступают пестом".
Этимологический словарь русского языка. — СПб.: ООО "Виктория плюс"



Цитата: Amateur от августа 18, 2006, 11:58
В этом слове корень -полон-. Это латинский корень. В польском языке нет такого корня.
Хых. В этом слоеве корень -полонез-, если вы это хотели сказать.
Мы же говорим об источнике этого слова. Польский корень -pol'- попал в немецкий язык со значением «польский», откуда обычная для германолатинских образований форма Polōnia (по аналогии с германским именами n-основ), откуда и прилагательное polōnēnsis, преобразованное по правилам французского языка в polonois > polonais.Цитата: Amateur от августа 18, 2006, 11:58Я в курсе.
Корень так называется потому, что этот термин был предложен при изучении древнееврейского языка, в котором он такой, что материально напоминает корень растения.

Цитата: Amateur от августа 18, 2006, 11:58
Все морфемы в слове равноправны. Лексический смысл слова часто не является суммой смыслов морфем.
Ну, а связь: «Корень — самая важная морфема в слове (потому так и называется)», вообще нельзя назвать логичной.

Цитата: Wolliger Mensch от августа 18, 2006, 11:41В этом слове корень -полон-. Это латинский корень. В польском языке нет такого корня.
В этом слове польский корень.
Цитата: Wolliger Mensch от августа 18, 2006, 11:41Корень — самая важная морфема в слове (потому так и называется).

Страница создана за 0.057 сек. Запросов: 20.