Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор bmv721
 - июля 12, 2008, 04:31
Sorry, не склонения, когечно, -- спряжения .
Автор bmv721
 - июля 12, 2008, 04:28
Цитата: Devorator linguarum от февраля 14, 2008, 21:28
Наверно, потому ни слова, что если везде говорить обычное d, это не является ошибкой. Т.е. на начальном этапе изучающему нет смысла этим заморачиваться. Но к сожалению, в пособиях не отражаются и гораздо более важные особенности произношения. Например, следует ли в каждом конкретном случае произносить e и o закрыто или открыто...


А действительно, где нибудь в интернете есть словарь с указанием открытости-закрытости e,o  под ударением ?

В частности в парадигмах склонения регулярных глаголов (comer, engomar...) и неправильных.
Автор Devorator linguarum
 - февраля 14, 2008, 21:28
Наверно, потому ни слова, что если везде говорить обычное d, это не является ошибкой. Т.е. на начальном этапе изучающему нет смысла этим заморачиваться. Но к сожалению, в пособиях не отражаются и гораздо более важные особенности произношения. Например, следует ли в каждом конкретном случае произносить e и o закрыто или открыто...
Автор onyva
 - февраля 14, 2008, 12:25
Devorator linguarum, спасибо большое за разъяснение.   :=

Странно, что в пособиях по изучению португальского, будь российских (советских), будь заморских, об этой особенности ни слова  :no:
Автор Devorator linguarum
 - февраля 12, 2008, 21:21
Это то же самое, что в испанском - за исключениеим начала слова и позиций после n, l звук d становится фрикативным (resp. ð). Однако в отличие от испанского, в португальском такое произношение не является обязательным. Оно более характерно для севера Португалии, чем для юга. В Бразилии, по-моему, вообще отсутствует (хотя насчет бразильского я не спец, могу ошибаться).
Автор onyva
 - февраля 5, 2008, 10:07
День добрый!

Вопрос есть у меня:

Слушаю речь португальцев, у которых буква "D" в положении между гласными в конечных неударных слогах отчётливо звучит как ð, по крайней мере почти всегда, а иногда как нормальный звук "d".  :donno:

Может кто прольёт свет?

Благодарствую!   :)

ЗЫ: Слуховыми галлюцинациями я не страдаю  ;D