Цитата: Vertaler от февраля 28, 2005, 17:15
В статье в моём словаре, которая посвящена тридцать пятому ключу (± — СИ 'самурай'), тоже очень много слов с таким значением.
Цитата: Aramis от февраля 6, 2005, 16:51
Ой, а я стишок вспомнил японский (что-то про весну, но точного перевода не знаю), может кто переведет?
Харунга кита, харунга кита, доку ни кита?
Яма никита, сато никита, нодемо кита!
Торинга наку, торинга наку, доку де наку?
Яма денаку, сато денаку, нодемо наку!
И было еще третье двустишье, но не могу вспомнить...
Цитата: Rezia от марта 16, 2005, 13:13
Подскажите, пожалуйста, как переводится название японской газеты Yomiuri Shimbun ?
Цитата: Vertaler от февраля 28, 2005, 17:15
Фуру икэ я
Кавадзу тобикому
Мидзу-но ото.
Старый пруд заглох.
Прыгнула лягушка —
Тихий всплеск воды.
Цитата: МаринаМожет это про термин "мора" было?Цитата: RawonaMЯма значит "гора", это я знаю.Море...
Цитата: ЕвгенийНу шо ж вы хотите, если с раннего детства в России живу?Цитата: Vertaler van Tekstenс моей стороны — на украинский, правда с последним получилось довольно слабо даже сейчас...Цитата: Vertaler van TekstenОткуда родом:
Xάρκωβoς
Цитата: VladДа еще на таких примерах! Ведь от этого хайку можно обрести просветление.Я уже давно обрёл просвеление
Цитата: Vertaler van Tekstenс моей стороны — на украинский, правда с последним получилось довольно слабо даже сейчас...
Цитата: Vertaler van TekstenОткуда родом:
Xάρκωβoς
Страница создана за 0.042 сек. Запросов: 20.