Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Kukakika
 - апреля 1, 2013, 16:54
Здравствуйте! Помогите пожалуйста с переводом фразы - bnee w bnak 3gbnee awiii deh miss u kteer ya Baby
Автор Ditta
 - февраля 8, 2013, 18:22
Спасибo, Wellenbrecher! Жалко, что я арабскую письменность не понимаю, в латинице, видимо, смысл слов искажается.
Автор Wellenbrecher
 - февраля 7, 2013, 10:52
Скорее всего, это ماكث, что значит "живущий где-либо", с оттенком привязанности к месту. Т.е., в данном случае по-русски этого джинна зовут "заточённый".
Автор Leo
 - февраля 6, 2013, 21:08
на коптском мало чего есть похожего, если только mahe "локоть"...
Автор Ditta
 - февраля 6, 2013, 19:35
Ну, вампиры точно отпадают, хотя с этими ролевыми играми не поймешь откуда там что берется, то есть этимология этого вампирского названия тоже неясна. Хотя еще возможно, что оба имени как-то связаны с Древним Египтом и с его языком или с мифологией, раз уж действие в романе происходит в Каире. (Пока нашлась только какая-то богиня с похожим именем Mehet-Weret, хотя навряд ли она сюда имеет отношение, поскольку  она женского рода. Имя. если верить Гуглу, переводится как "великий поток", только какому из этих слов соответствует mehet, пока не нашла.) В общем, темная история вообще с этим Египтом. 
Автор Leo
 - февраля 5, 2013, 22:26
если нет в арабском есть основы maqata ненавидеть или qatta лгать

Автор Leo
 - февраля 5, 2013, 22:23
Может быть mekhet ?

(wiki/ru) Vampire:_The_Requiem
Автор Ditta
 - февраля 5, 2013, 19:51
Забыла еще кое-что спросить: а что по-арабски может означать имя Meketh? (Там еще в истории фигурирует джинн, которого так звали еще в доисламские времена, и поскольку в контексте повествования имена имеют значение, интересно, какой смысл у этого имени). Искала в сети, пока не нашла. Даже если оно не на арабском, оно точно образовано от какой-то семитской основы вроде M-K-T, так что может быть оно имеет смысл на другом семитском языке?
Автор Ditta
 - февраля 4, 2013, 20:14
Цитата: Red Khan от февраля  4, 2013, 07:12
А "Братва!" в русском несёт определённый оттенок, так что если у Вас там не преступники-мошенники, то это слово не подходит.

Ну, вообще-то там герой не совсем преступник, так, мелкий торговец гашишем и только-то (шучу, конечно) , ну в общем полуграмотный такой уличный парень. Так что выражения типа "братва" или "компашка" ему вполне подходят. А вообще вся история довольно юморная и по-русски тоже хочется передать этот общий настрой.  А вообще любопытно, многозначное слово получается. Спасибо всем за подсказку.
Автор Red Khan
 - февраля 4, 2013, 15:24
Цитата: Wellenbrecher от февраля  4, 2013, 14:55
это слово جماعة, "группа"
Тогда да, всё, что я написал выше, к делу не относится.