Цитата: Apostle от февраля 23, 2013, 04:21Таких ироглифов довольно много, большую часть из них форум не принимает. Видимо, у форумного движка с Юникодом не всё гладко.
Кстати, смысл в сборе - это и позабавиться знатоку, и в копилку учителю как разминку, да и вообще забавно же.
Цитата: Алексей Гринь от февраля 25, 2013, 16:44Ну да, цзягувэни и переводится.
По-моему, я вообще о гадальных костях, или как там на русский оно переводится.
Цитата: Demetrius от февраля 25, 2013, 01:31По-моему, я вообще о гадальных костях, или как там на русский оно переводится. Короче, самый старый вариант.
Вы о цзягувэнях?
Цитата: Алексей Гринь от февраля 23, 2013, 11:17Вы о цзягувэнях? В классическом древнекитайском ситуация похожа на соверменную, большинство — фоноидеограммы.
В древнекитайском было 23%.
Цитата: Apostle от февраля 23, 2013, 04:02ZDIC говорит, что старая форма 虞. Вроде бы то ли Цзоуюй, белый тигрэ с чёрным узорчиком (騶虞也。象白虎黑文), то ли ответственный по охране гор и рек (𠈌者,守山澤之吏。𠈌象山澤險隘。).
нашел еще 𠈌, бог его знает, что оно значит
Цитата: Demetrius от февраля 22, 2013, 12:32Если не изменяет память, таких не-фонетико-семантических иероглифов процентов 6 от общего числа. В древнекитайском было 23%.
Лучше объясните людям про фонетические и смысловые компоненты.
Штуки типа 木, 林 и 森 непоказательны, их очень мало
Цитата: Hellerick от февраля 23, 2013, 06:14
Пятерня:
Шестерня:
Страница создана за 0.085 сек. Запросов: 20.