Цитата: LaplandianЦитата: Михаил из Иерусалима
Это не в русском языке, это в советском новоязе. Законопослушному советскому еврею еврейским языком разрешалось считать только идиш.
В 1869 году Лифшиц издал Русско-новоеврейский словарь, а в 1876 - уже Еврейско-русский. В начале 20 века конкурировали названия еврейский, новоеврейский и жаргон,
Цитироватьно большинство идишистов настаивали на названии еврейский язык.А большинство гебраистов - на названии "жаргон" или "идиш".
ЦитироватьТочно также в Америке люди старшего поколения и молодые идишисты называют идиш Jewish (Do you speak Jewish?).
) Впрочем, я согласен - я и сам в быту, в разговоре с бабушкой или родителями чаще пользовался выражением "по-еврейски", а не "на идиш". Но мы ведь сейчас на лингвистическом форуме находимся и обязаны учитывать наличие другого еврейского языка с на порядок большим числом носителей.ЦитироватьСоветский Союз унаследовал уже устоявшуюся терминологию.
ЦитироватьТак шапировский словарь - это и есть советская терминология. Только, опять же, профессионально-лингвистическая ("Государственное издательство иностранных и национальных словарей" - так в то время называлось издательство, которое сегодня называется "Русский язык").ЦитироватьВообще-то в предисловии к словарю Ф. Шапиро (1963) написано, ...
Я считаю советскую терминологию более логичной и пользуюсь именно ею,
ЦитироватьЦитироватьВот-вот, неслучайно для изданного в специализированном лингвистическом издательстве ("Русский язык") таки потребовалось уточнение в скобках.....Рохкинд С., Шкляр Г. Еврейско-русский словарь. Минск, Изд-во АН БССР, 1941
Русско-еврейский словарь. Для нач. школы. Ред. Э.Фалькович, Москва, ОГИЗ, Дэр Эмэс, 1941[/i]
Я не против уточнения в скобках, но почему же его тогда нет в ивритском словаре Эвен-Шошана? Потому что он не издан в специализированном лингвистическом издательстве?![]()
ЦитироватьЦитировать
Так уж лет тридцать как единственный бытующий в России еврейский язык - это русский. Я полагаю, что в сегодняшней России нет ни одного человека, для которого идиш был бы родным и при этом русский не был бы как минимум на таком же уровне.
Неправда.
ЦитироватьУ большинства евреев России старше 60 лет еврейский язык - родной.Честно говоря, не уверен насчет большинства. Даже насчет того, что большинство пожилых евреев в принципе владеют идиш - сомневаюсь. Вспомните, уже по переписи 1970-го года доля владеющих идиш была где-то 25%. Если учесть, что у евреев в послевоенное время доля пожилых существенно превышала долю молодых, получается, что большинству тех, кто в 1970-м владел идишем, сегодня должно быть хорошо за 80. Я уж не говорю о тех, у кого идиш был родным языком.
ЦитироватьА в Западной Украине и Молдавии хоть и не очень часто, но все-таки встречаются молодые люди и дети, которые говорят на хорошем еврейском с детства. Странно требовать тот же уровень знания языка, учитывая...
Цитироватьчто в СССР к концу 40-х годов были закрыты все еврейские школы.
Цитировать(Мария Рольникайте), пожилая еврейская писательница, которая знает еврейский не хуже русского и литовского,Не хуже - верю. Но, полагаю, и не лучше. (Или, правильнее сказать, русским владеет не хуже, чем еврейским) Именно в этом и состоял мой тезис.
Цитироватьа в другие странах бывшего СССР живет десяток известных еврейских писателей, которые знают свой язык не хуже русского, а кое-кто и лучше.
Цитировать
Ну, мало ли кто гостит в России. Если там гостит миллион американцев, то нужно срочно объявить английский исконным языком российского нацменьшинства? Come on!
ЦитироватьПоговорите с Ваши собственными знакомыми и родственниками, кто постарше и не из столичных, и Вы сразу убедитесь, на каком языке говорили и говорят евреи Восточной Европы, включая Россию.
ЦитироватьЦитироватьА Равонам намекает на то, что этот словарь назван русско-еврейским (а не русско-ивритским) коварными сионистами из идеологических соображений.
А че тут намекать-то? Оно ведь и так понятно.
Цитата: Михаил из Иерусалима
Это не в русском языке, это в советском новоязе. Законопослушному советскому еврею еврейским языком разрешалось считать только идиш.
ЦитироватьВообще-то в предисловии к словарю Ф. Шапиро (1963) написано, что под термином иврит понимается весь язык, т.е. от библейской эпохи и до наших дней, с сохранением термина "древнееврейский" для обозначения именно языка библейского и талмудического периода.
А сто лет назад весь иврит называли по-русски древнееврейским языком, а идиш - жаргоном. So what?
ЦитироватьВот-вот, неслучайно для изданного в специализированном лингвистическом издательстве ("Русский язык") таки потребовалось уточнение в скобках.
Цитировать
Так уж лет тридцать как единственный бытующий в России еврейский язык - это русский. Я полагаю, что в сегодняшней России нет ни одного человека, для которого идиш был бы родным и при этом русский не был бы как минимум на таком же уровне.
ЦитироватьВпрочем, если Вы скажете, что это не так - я Вам поверю как профессионалу. Но в любом случае - таких людей вряд ли больше, чем просто гостящих в России израильтян.
ЦитироватьА Равонам намекает на то, что этот словарь назван русско-еврейским (а не русско-ивритским) коварными сионистами из идеологических соображений.
Цитата: Михаил из ИерусалимаВообще-то первый из них - это лучший из существующих русско-ивритских словарей.Значит, я ошиблась. Просто у нас в таких обложках обычно выпускают очень популярные (а значит — дерьмовые) издания, а что-то серьёзное — серьёзно и оформляется.

Цитата: LaplandianЭто не в русском языке, это в советском новоязе. Законопослушному советскому еврею еврейским языком разрешалось считать только идиш.
Вообще-то в русском языке до недавнего времени была принята вполне четкая и логичная терминология: еврейский язык - это идиш,
Цитироватьсовременный иврит - это иврит, а древнееврейский - древнееврейский.Вообще-то в предисловии к словарю Ф. Шапиро (1963) написано, что под термином иврит понимается весь язык, т.е. от библейской эпохи и до наших дней, с сохранением термина "древнееврейский" для обозначения именно языка библейского и талмудического периода.
ЦитироватьОткройте любую еврейскую книгу издательства Советский Писатель и прочтите на последней странице: Издано там-то и тогда-то, на еврейском языке. Русско-еврейский (идиш) словарь под редакцией М.Шапиро.
Цитироватьпод редакцией М.Шапиро.Тот самый случай, когда "два мира - два Шапиро". Впрочем, оба словаря - на очень высоком профессиональном уровне.
ЦитироватьТак уж лет тридцать как единственный бытующий в России еврейский язык - это русский. Я полагаю, что в сегодняшней России нет ни одного человека, для которого идиш был бы родным и при этом русский не был бы как минимум на таком же уровне. Впрочем, если Вы скажете, что это не так - я Вам поверю как профессионалу. Но в любом случае - таких людей вряд ли больше, чем просто гостящих в России израильтян.
Говорить по-еврейски=говорить на идише. Ведь в России бытует вполне конкретный и единственный еврейский язык,
ЦитироватьИ прилагательное от иврита - все-таки ивритский.Тем не менее словарь все-таки будет называться "иврит-русский", а не "ивритско-русский". А вот "в противоположном направлении", пожалуй, все-таки "русско-ивритский". Или, по аналогии с упомянутым Вами словарем - "русско-еврейский (иврит) словарь"
Цитата: МаринкаЦитата: rawonamНу да. А что можно сказать о словаре по обложке?...Как раз, судя по обложке, словари хреновые.
Цитата: LeoЕсть ли русское название (современного) иврита ? Можно ли сказать еврейский язык имея в виду именно его ? Если сказать современный еврейский язык, то это может быть идиш или ладино. Если сказать современный еврейский семитский язык - может быть и еврейско-арамейский Курдистана. В Европе называют современный еврейский. (Напр. нем. Modernhebr?isch). Правомерно ли название израильский язык ?
В РФ-то ничего не найти приличного 
]Цитата: rawonamНу да. А что можно сказать о словаре по обложке?...Как раз, судя по обложке, словари хреновые.

Равонам, это всё продукция Израиля?Страница создана за 0.032 сек. Запросов: 20.